Skip to main content
The Osage Nation Home The Osage Nation Home Print logo
  • Culture & Language
  • Government
  • Services
  • Donate Now
Home Home Print logo
Multimedia Collections
  • News & Events
    • Heritage Site Visit
    • Osage Book Club
    • Wahzhazhe Cultural Encampment
  • Culture
    • Cultural Center
      • Cultural Center Library
      • Cultural Classes
      • Staff
    • Education
      • K-12 Lessons
      • Traveling Trunk
  • Language
    • Enroll
    • Class List
    • Osage Dictionary
    • Resource Page
    • Osage Orthography
    • Osage Sound Guide
    • Osage Font & Keyboard
    • Mobile Apps
    • Language Staff
    • Translation Request
    • Contact Us
    • Coyote and the Bear
  • Museum
    • Plan Your Visit
    • Veterans Archive Project
    • Allottee 2229
    • Image and Research Requests
    • Call for Artists
    • Past Exhibits
    • Meet the Staff
    • Get Involved
    • Resources
  • Visitor
    • Wahzhazhe Welcome Guide
    • Osage Nation Museum
    • Visitors Center
    • About Osage Reservation
  • Historic Preservation
    • Geography
      • Ancestral Map
      • Picture Cave
      • Sacred Sites
      • Sugarloaf Mound
      • Blanchard Springs Caverns
    • History
    • Advisors
    • Ethics and Commercialization
    • Osage Lands Acknowledgement
    • Research Bibliography
    • Preservation for Osage Youth
    • Archaeological Survey Standards
    • Looting and Collecting
    • NHPA Section 106
    • Osage Nation and NAGPRA
    • Section 106 Agency Assignments
    • Staff Information
    • Telecommunication Consultation Procedures
Menu

Dictionary Search

  • ͘
  • 𐒰
  • 𐒱
  • 𐒲
  • 𐒴
  • 𐒡
  • 𐒷
  • 𐒸
  • 𐒹
  • 𐒻
  • 𐒼
  • 𐒾
  • 𐒿
  • 𐓀
  • 𐓁
  • 𐓂
  • 𐓃
  • 𐓄
  • 𐓆
  • 𐓇
  • π“ˆ
  • π“Š
  • 𐓍
  • π“Ž
  • 𐓏
  • 𐓐
  • 𐓒
  • 𐓓

𐒿

π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’°π’Ώπ’»Ν˜ 𐓇𐒰𐓄𐒷
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’°π’Ώπ’»Ν˜ π“‡π’°π“„π’·π’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ π’°Μπ’Ώπ’»Μ„Ν˜ 𐓇𐒰́𐓅𐒷1sixteen2sixteenthπ’°π’Ώπ’»Ν˜ π“‡π’°π“„π’·π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜π’°π’Ώπ’»Ν˜π“‡π’°π“„π’·
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’°π’Ώπ’»Ν˜ π“ˆπ“‚π“„π’°
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’°π’Ώπ’»Ν˜ π“ˆπ“‚π“„π’°π’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ π’°Μπ’Ώπ’»Μ„Ν˜ π“ˆπ“‚Μ‹π“„π’°1fourteen2fourteenthπ’°π’Ώπ’»Ν˜ π“ˆπ“‚π“„π’°π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜π’°π’Ώπ’»Ν˜π“ˆπ“‚π“„π’°
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’°π’Ώπ’»Ν˜ π“Šπ’· π“π’»Ν˜π’Όπ’·
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’°π’Ώπ’»Ν˜ π“Šπ’· π“π’»Ν˜π’Όπ’·π’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ π’°Μπ’Ώπ’»Μ„Ν˜ 𐓋𐒷 π“π’»Μ‹Ν˜π’Όπ’·1nineteen2nineteenthπ’°π’Ώπ’»Ν˜ π“Šπ’· π“π’»Ν˜π’Όπ’·π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜π’°π’Ώπ’»Ν˜π“Šπ’·π“π’»Ν˜π“π’»Ν˜π’Όπ’·
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’°π’Ώπ’»Ν˜ π“π’°π’΄π’»Ν˜
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’°π’Ώπ’»Ν˜ π“π’°π’΄π’»Ν˜π’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ π’°Μπ’Ώπ’»Μ„Ν˜ π“π’°Μ‹π’΄π’»Ν˜1thirteen2thirteenthπ’°π’Ώπ’»Ν˜ π“π’°π’΄π’»Ν˜π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜π’°π’Ώπ’»Ν˜π“π’°π’΄π’»Ν˜
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’°π’Ώπ’»Ν˜ π“π“‚Ν˜π“„π’°
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’°π’Ώπ’»Ν˜ π“π“‚Ν˜π“„π’°π’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ π’°Μπ’Ώπ’»Μ„Ν˜ π“π“‚Μ„Ν˜π“„π’°Μ1twelve2twelfthπ’°π’Ώπ’»Ν˜ π“π“‚Ν˜π“„π’°π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜π’°π’Ώπ’»Ν˜π“π“‚Ν˜π“„π’°
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’°π’Ώπ’»Ν˜ π“π’»Ν˜π“π“Šπ’·
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’°π’Ώπ’»Ν˜ π“π’»Ν˜π“π“Šπ’·π’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ π’°Μπ’Ώπ’»Μ„Ν˜ π“π’»ΜΝ˜π“π“Šπ’·πŸ”Š1eleven2eleventhπ’°π’Ώπ’»Ν˜ π“π’»Ν˜π“π“Šπ’·π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜π’°π’Ώπ’»Ν˜π“π’»Ν˜π“π“Šπ’·
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’Ήπ“Žπ““π’»Ν˜
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’Ήπ“Žπ““π’»Ν˜π’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ π’Ήπ“Žπ““π’»ΜΝ˜πŸ”Šadjective1hundred2hundredth3one hundredπ’Όπ“π’·π“„π“π’°Ν˜ π’Ήπ“Žπ““π’»Ν˜π’°π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’Όπ’»π’·π“ˆπ“‚π“„π’°
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’Όπ’»π’·π“ˆπ“‚π“„π’°π’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ π’½π’»Μπ’·π“ˆπ“‚Μπ“„π’°adjective1eighty2eightiethπ’Όπ“π’·π“„π“π’°Ν˜ π’Όπ’»π’Όπ“π’·π“ˆπ“Žπ“„π’°π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜π’Όπ’»π’·π“ˆπ“‚π“„π’°
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π“Šπ’· π“π’»Ν˜π’Όπ’·
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π“Šπ’· π“π’»Ν˜π’Όπ’·π’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ π’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ 𐓋𐒷 π“π’»Μ‹Ν˜π’Όπ’·1ninety2ninetiethπ’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π“Šπ’· π“π’»Ν˜π’Όπ’·
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π“„π’·π“π“‚Ν˜π“„π’°
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π“„π’·π“π“‚Ν˜π“„π’°π’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ 𐓅𐒷́𐓍𐓂̋𐓄𐒰1seventy2seventiethπ’Όπ“π’·π“„π“π’°Ν˜ π“„π’·π“π’°Ν˜π“„π’°π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π“„π’·π“‚Ν˜π“„π’°π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜π“„π’·π“π“‚Ν˜π“„π’°
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π“†π’°π“ˆπ’°Ν˜
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π“†π’°π“ˆπ’°Ν˜π’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ π“†π’°Μπ“‰π’°Ν˜1fifty2fiftiethπ’Όπ“π’·π“„π“π’°Ν˜ π“†π’°π“ˆπ’°Ν˜π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜π“†π’°π“ˆπ’°Ν˜
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ 𐓇𐒰𐓄𐒷
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π“‡π’°π“„π’·π’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ 𐓇𐒰́𐓅𐒷adjective1sixty2sixtiethπ’Όπ“π’·π“„π“π’°Ν˜ π“‡π’°π“„π’·π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜π“‡π’°π“„π’·
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π“ˆπ“‚π“„π’°
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π“ˆπ“‚π“„π’°π’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ π“ˆπ“‚Μ‹π“„π’°1forty2fiftiethπ’Όπ“π’·π“„π“π’°Ν˜ π“ˆπ“Žπ“„π’°π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜π“ˆπ“‚π“„π’°
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π“Šπ’· π“π’»Ν˜π’Όπ’·
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π“Šπ’· π“π’»Ν˜π’Όπ’·π’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ 𐓋𐒷 π“π’»Μ‹Ν˜π’Όπ’·πŸ”Šadjective1nine2ninthπ“Šπ’·π“π’»Ν˜π’Όπ’·π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜π“Šπ’·π“π’»Ν˜π“π’»Ν˜π’Όπ’·
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π“π’°π’΄π’»Ν˜
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π“π’°π’΄π’»Ν˜π’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ π“π’°Μ‹π’΄π’»Ν˜adjective1thirty2thirtiethπ’Όπ“π’·π“„π“π’°Ν˜ π“π’°π“„π“π’»Ν˜π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜π“π’°π’΄π’»Ν˜
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π“π“‚Ν˜π“„π’°
π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜ π“π“‚Ν˜π“„π’°π’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ π“π“‚Μ„Ν˜π“„π’°Μπ’Ώπ’·Μπ’΄π’°Ν˜ π“π“‚Μ‹π“„π’°πŸ”Šadjective1twenty2twentiethπ’Όπ“π’·π“„π“π’°Ν˜ π“π“ŽΝ˜π“„π’°π’Όπ“π’·π“„π“π’°Ν˜ π“ŽΝ˜π“„π’°π’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜π“π“‚Ν˜π“„π’°
π’Ώπ’·π’΄π’»Ν˜
π’Ώπ’·π’΄π’»Ν˜π’Ώπ’·Μπ’΄π’»Ν˜1ten timesπ’Ώπ’·π’΄π’°Ν˜-π’»Ν˜
𐒿𐒷𐒼𐒷
𐒿𐒷𐒼𐒷𐒿𐒷́𐒼𐒷intransitive verb1shatterπ’Ήπ’Ώπ’·π’Όπ’·π“π“π’·π’Όπ’·π“π“‚Ν˜
𐒿𐒷𐓄𐒷
𐒿𐒷𐓄𐒷𐒿𐒷́𐓄𐒷𐒿𐒷̋𐓄𐒷intransitive verb1vomit𐒿𐒷𐓄𐒰
π’Ώπ’·π“ˆπ’°Ν˜ π“‚Ν˜π“„π’· π““π“Žπ“Šπ’·
π’Ώπ’·π“ˆπ’°Ν˜ π“‚Ν˜π“„π’· π““π“Žπ“Šπ’·π’Ώπ’·π“ˆπ’°ΜΝ˜ π“‚ΜΝ˜π“„π’· π““π“ŽΜ‹π“Šπ’·noun1redtailed hawkπ’Ώπ’·π“ˆπ’°Ν˜π“‚Ν˜π“„π’·π““π“Žπ“Šπ’·
π’Ώπ’·π“ˆπ“‚Ν˜
π’Ώπ’·π“ˆπ“‚Ν˜π’Ώπ’·π“ˆπ“‚ΜΝ˜noun1hawk2hen hawk3falconπ’Όπ“π’·π“ˆπ’°Ν˜π’Ώπ’·π“ˆπ’°Ν˜π’Ήπ’·π’Όπ’°π“†π“Žπ’Όπ’° π“‚π“π’»Ν˜π’Όπ’·π“π’°π““π’»Ν˜π“ˆπ’°Ν˜
π’Ώπ’·π“ˆπ“‚Ν˜ π““π’»Ν˜π’Όπ’°
π’Ώπ’·π“ˆπ“‚Ν˜ π““π’»Ν˜π’Όπ’°π’Ώπ’·π“ˆπ“‚ΜΝ˜ π““π’»ΜΝ˜π’Όπ’°noun1sparrowhawkπ’Όπ“π’·π“ˆπ’°Ν˜ π““π’»Ν˜π’Όπ’°π’Ώπ’·π“ˆπ“‚Ν˜π““π’»Ν˜π’Όπ’°
π’Ώπ’·π“ˆπ“‚Ν˜π“†π’°π“„π’·
π’Ώπ’·π“ˆπ“‚Ν˜π“†π’°π“„π’·π’Ώπ’·π“ˆπ“‚ΜΝ˜π“†π’°π“„π’·noun1black hawkπ’Ώπ’·π“ˆπ“‚Ν˜π“†π’°π“„π’·
𐒿𐒷𐓒𐒰𐓒𐒰
𐒿𐒷𐓒𐒰𐓒𐒰𐒿𐒷𐓒𐒰́𐓒𐒰adjective1striped here and there𐒼𐓍𐒷𐓒𐒰𐓒𐒰𐒿𐒷𐓒𐒷𐒿𐒷𐓓𐒰𐓓𐒰This term uses reduplication which means part of the word (usually just one syllable) is repeated to express the idea of an action or idea occurring over and over. If the syllable being reduplicated ends in "e," it almost always changes to "a." For example, "-se" would become "-sasa" or "-sase."
𐒿𐒷𐓒𐒷
π’Ώπ’·π“’π’·π’Ώπ’·Μπ“’π’·πŸ”Šadjective1striped2lined (having lines)𐒼𐓍𐒷𐓒𐒷𐒿𐒷𐓓𐒷
𐒿𐒷𐓓𐒰𐓓𐒰
𐒿𐒷𐓓𐒰𐓓𐒰𐒿𐒷𐓓𐒰́𐓓𐒰adjective1spotted, figured, as calico𐒼𐓍𐒷𐓓𐒰𐓓𐒰𐒿𐒷𐓓𐒷𐒿𐒷𐓒𐒰𐓒𐒰This term uses reduplication which means part of the word (usually just one syllable) is repeated to express the idea of an action or idea occurring over and over. If the syllable being reduplicated ends in "e," it almost always changes to "a." For example, "-se" would become "-sasa" or "-sase."
𐒿𐒷𐓓𐒷
𐒿𐒷𐓓𐒷𐒿𐒷́𐓓𐒷adjective1spotted2having spots in one place3speckled4stippled𐒼𐓍𐒷𐓓𐒷𐒿𐒷𐓓𐒻𐒿𐒷𐓒𐒷
π’Ώπ’»Ν˜
π’Ώπ’»Ν˜π’Ώπ’»Μ‹Ν˜intransitive verb1sitπ’Όπ“π’»Ν˜π’Ώπ’»
π’Ώπ’»Ν˜π’Όπ“‚
π’Ώπ’»Ν˜π’Όπ“‚π’Ώπ’»Ν˜π’Όπ“‚Μ1gravynounπ“†π“ŽΜπ’½π’° π’Ώπ’»Ν˜π’Όπ“‚Μ 𐓏𐒻𐒼𐓆𐒻́𐓑𐒷 𐓉𐒰 π“€π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·ΜI'm going to make you some chicken gravy2mixed, as bread with meatadjectiveπ“π“π’»π’Όπ“Ž
𐒿𐒻𐒿𐒷
𐒿𐒻𐒿𐒷𐒿𐒻𐒿𐒷́verb1pass by a place, on the way back or homeward2pass to any place in his own lodge, etc.𐒼𐓍𐒻𐒼𐓍𐒷𐒰𐒿𐒻𐒰𐒿𐒷Even though this is a combination of two verbs, it is only conjugated as one verb.
π’Ώπ’»Ν˜π’Ώπ’»Ν˜π’·
π’Ώπ’»Ν˜π’Ώπ’»Ν˜π’·π’Ώπ’»Ν˜π’Ώπ’»ΜΝ˜π’·intransitive verb1sleep sitting upπ““π’°Ν˜π’Όπ“π’° π““π’»Ν˜π’Ήπ’·
π’Ώπ’»π“†π’°Ν˜π“π’°
π’Ώπ’»π“†π’°Ν˜π“π’°π’Ώπ’»Μ„π“†π’°ΜΝ˜π“π’°transitive verb1turn, turn over, reverse or invert one's ownπ’Ήπ’°π“π’»ΜΝ˜ π’°π’Ώπ’»Μ‹π“†π’°Ν˜π“π’°I turned over my blanket𐒼𐒻𐒼-π“π’»π“†π’°Ν˜π“π’°
𐒿𐒻𐓇𐒼𐒻
𐒿𐒻𐓇𐒼𐒻𐒿𐒻̋𐓇𐒼𐒻intransitive verb1do one's own laundry2wash one's own clothing or hairπ’Ώπ“Žπ“‡π’Όπ’»π’Όπ’»π’Ό-𐓍𐒻𐓇𐒼𐒻
π’Ώπ’»Ν˜π“π’°
π’Ώπ’»Ν˜π“π’°π’Ώπ’»ΜΝ˜π“π’°noun1bobcatπ’»Ν˜π““π’»Ν˜π’°π’Όπ’»π’Όπ’°
π’Ώπ’»π“π“‚Ν˜
π’Ώπ’»π“π“‚Ν˜π’Ώπ’»Μ‹π“π“‚Ν˜transitive verb1break one's own (body part or possession)𐒼𐒻𐒼-π“π’»π“π“‚Ν˜
π’Ώπ’»Ν˜π““π’·
π’Ώπ’»Ν˜π““π’·π’Ώπ’»Μ‹Ν˜π““π’·noun1sparks that fly from a fireπ’Ήπ’Ώπ’»Ν˜π’Ώπ’»Ν˜
π’Ώπ“‚Ν˜
π’Ώπ“‚Ν˜π’Ώπ“‚Μ‹Ν˜1call one bad namestransitive verb2call someone a bad nametransitive verb3reviletransitive verb4revile someonetransitive verb5"blast" someone in an argumenttransitive verb6cursetransitive verb7say bad words, curseintransitive verb8sulk, be angry, mutter in complaintintransitive verbπ’Όπ“π“ŽΝ˜π’Ώπ’°Ν˜
π’Ώπ“‚Ν˜
π’Ώπ“‚Ν˜π’Ώπ“‚Ν˜noun1thunderbird2thunder-birds, etc.3the thunder deity4the thunder-godπ’Όπ“π’°Ν˜π’Όπ“π“ŽΝ˜
π’Ώπ“‚Ν˜ π’Ήπ“‚π“ˆπ’°Ν˜
π’Ώπ“‚Ν˜ π’Ήπ“‚π“ˆπ’°Ν˜π’Ώπ“‚Μ„Ν˜ π’Ήπ“‚Μ‹π“‰π’°Ν˜1thundernoun2thunderintransitive verbthe thunderbird roarsπ’Όπ“π“ŽΝ˜ π’Ήπ“Žπ“ˆπ’°Ν˜π’Ώπ“‚Ν˜π’Ήπ“‚π“ˆπ’°Ν˜π’Ώπ“‚Ν˜ π“π’°π’Όπ’°π’Ήπ’Ώπ’»π’Ώπ“‚Ν˜π’Ήπ“‚Ν˜
π’Ώπ“‚Ν˜ π’Ήπ“Ž
π’Ώπ“‚Ν˜ π’Ήπ“Žπ’Ώπ“‚Μ„Ν˜ π’Ήπ“ŽΜ‹noun1large amount of thunder2lots of thunderπ’Ώπ“‚Ν˜π’Ήπ“Ž
π’Ώπ“‚Ν˜ 𐒻𐓁𐒻𐒼𐒰𐓇𐒻𐒼𐒰
π’Ώπ“‚Ν˜ π’»π“π’»π’Όπ’°π“‡π’»π’Όπ’°π’Ώπ“‚Μ„Ν˜ 𐒻𐓁𐒻́𐒽𐒰𐓇𐒻𐒼𐒰noun1Thunder clan2person of the Thunder clanπ’Ώπ“‚Ν˜
π’Ώπ“‚Ν˜ 𐓁𐒻𐒼𐒰𐓇𐒻𐒼𐒰
π’Ώπ“‚Ν˜ π“π’»π’Όπ’°π“‡π’»π’Όπ’°π’Ώπ“‚Μ‹Ν˜ 𐓁𐒻́𐒽𐒰𐓇𐒻𐒼𐒰noun1thunder peopleπ’Ώπ“‚Ν˜π“π’»π’Όπ’°π“‡π’»π’Όπ’°
π’Ώπ“‚Ν˜ π“π“Žπ’Ώπ’·π“’π’·
π’Ώπ“‚Ν˜ π“π“Žπ’Ώπ’·π“’π’·π’Ώπ“‚Μ„Ν˜ π“π“ŽΜπ’Ώπ’·π“’π’·noun1thunder with lightningπ’Ώπ“‚Ν˜π“π“Žπ’Ώπ’·π“’π’·
π’Ώπ“‚Ν˜ 𐓏𐒰𐒼𐒰𐒹𐒿𐒻
π’Ώπ“‚Ν˜ π“π’°π’Όπ’°π’Ήπ’Ώπ’»π’Ώπ“‚Ν˜ 𐓏𐒰𐒼𐒰́𐒹𐒿𐒻noun1thunderthe thunder-bird or deity that kills by strikingπ’Όπ“π“ŽΝ˜ π“π’°π’Όπ’°π“π“π’»π’Ώπ“‚Ν˜π“π’°-π’Όπ’°π’Ήπ’Ώπ’»π’Ώπ“‚Ν˜ π’Ήπ“‚π“ˆπ’°Ν˜π’Ώπ“‚Ν˜π’Ήπ“‚Ν˜
π’Ώπ“‚Ν˜ 𐓏𐒰𐒿𐒷𐓒𐒷
π’Ώπ“‚Ν˜ π“π’°π’Ώπ’·π“’π’·π’Ώπ“‚Μ‹Ν˜ 𐓏𐒰𐒿𐒷́𐓒𐒷noun1lightningπ’Ώπ“‚Ν˜π“π’»π’Ώπ’·π’Ώπ’·π“’π’·
π’Ώπ“‚Ν˜π’Ήπ“‚Ν˜
π’Ώπ“‚Ν˜π’Ήπ“‚Ν˜π’Ώπ“‚Μ„Ν˜π’Ήπ“‚ΜΝ˜noun1thunderπ’Ώπ“‚Ν˜π’Ώπ“‚Ν˜ π’Ήπ“‚π“ˆπ’°Ν˜π’Ώπ“‚Ν˜ 𐓏𐒰𐒼𐒰𐒹𐒿𐒻
π’Ώπ“‚Ν˜π’Ήπ“Ž
π’Ώπ“‚Ν˜π’Ήπ“Žπ’Ώπ“‚Μ„Ν˜π’Ήπ“ŽΜ‹noun1Osage wedding hat (top hat with colorful plumes that may be worn by the bride in an Osage wedding)π’Ώπ“‚Ν˜π’Ήπ“Žπ’°π’Ώπ“‚Ν˜π’Ήπ“Žπ’·
π’Ώπ“‚Ν˜π’Ώπ“‚Ν˜
π’Ώπ“‚Ν˜π’Ώπ“‚Ν˜π’Ώπ“‚Μ‹Ν˜π’Ώπ“‚Μ„Ν˜transitive verb1call names, revile, or curse over and overπ’Ώπ“‚Ν˜This term uses reduplication which means part of the word (usually just one syllable) is repeated to express the idea of an action or idea occurring over and over. If the syllable being reduplicated ends in "e," it almost always changes to "a." For example, "-se" would become "-sasa" or "-sase."
π’Ώπ“‚Ν˜π“„π’°
π’Ώπ“‚Ν˜π“„π’°π’Ώπ“‚ΜΝ˜π“…π’°noun1cherry2common cherryπ’Όπ“π“‚Ν˜π“„π’°π’Όπ“π“ŽΝ˜π“„π’°
π’Ώπ“‚π“Šπ’·
π’Ώπ“‚π“Šπ’·π’Ώπ“‚Μπ“Šπ’·intransitive verb1snore

Pagination

  • First page Β« First
  • Previous page β€Ήβ€Ή
  • …
  • Page 20
  • Page 21
  • Page 22
  • Page 23
  • Current page 24
  • Page 25
  • Page 26
  • Page 27
  • Page 28
  • …
  • Next page β€Ίβ€Ί
  • Last page Last Β»

Sound Guide

Vowels

𐒰

A as in awesome

Β 

𐒷

E as in egg

Β 

𐒻

I as in sleep

Β 

𐓂

O as in oh

Β 

π“Ž

U as in boot

Β 

𐒳

U as in buh

Β 

Nasal Vowels

π’°Ν˜

ON as in honk

Β 

π’»Ν˜

IN as in sing

Β 

π“‚Ν˜

nasal O

Β 

Diphthongs

𐒱

I as in bite

Β 

𐒲

π’°Ν˜ + π’»Ν˜

Β 

𐓃

π“‚Ν˜ + π’»Ν˜

Β 

𐒸

𐒷 + π’»Ν˜

Β 

Consonants

𐒹

H

Β 

𐒿

L

Β 

𐓀

M

Β 

𐓁

N

Β 

𐓆

S

Β 

𐓏

W

Β 

𐓒

Z

Β 

𐓐

guttural

Β 

𐒴

BR as in brush

Β 

π“Š

TS as in hats

Β 

𐓍

TH as in the

Β 

𐓇

SH as in ship

Β 

𐓓

Z as in treasure

Β 

𐒡

CH as in chip

Β 

𐒾

K+Y

Β 

𐒺

H+Y

Β 

𐓄

medial of B and P, sometimes B

Β 

π“ˆ

medial of D and T, sometimes D

Β 

𐒼

medial of G and K, sometimes G

Β 

OurMedia Collections

View All Collections
Home Print logo

Contact:

Toll-Free Osage Nation Information Line:
1-800-320-8742

Social Media:

  • Facebook
  • Flickr
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Youtube
  • News & Events
  • Culture
  • Language
  • Museum
  • Visitor
  • Historic Preservation
  • Culture & Language
  • Government
  • Services
  • Donate Now
© 2025 Osage Nation
  • Terms of Use
  • Privacy Policy
  • News & Events
    • Heritage Site Visit
    • Osage Book Club
    • Wahzhazhe Cultural Encampment
  • Culture
    • Cultural Center
      • Cultural Center Library
      • Cultural Classes
      • Staff
    • Education
      • K-12 Lessons
      • Traveling Trunk
  • Language
    • Enroll
    • Class List
    • Osage Dictionary
    • Resource Page
    • Osage Orthography
    • Osage Sound Guide
    • Osage Font & Keyboard
    • Mobile Apps
    • Language Staff
    • Translation Request
    • Contact Us
    • Coyote and the Bear
  • Museum
    • Plan Your Visit
    • Veterans Archive Project
    • Allottee 2229
    • Image and Research Requests
    • Call for Artists
    • Past Exhibits
    • Meet the Staff
    • Get Involved
    • Resources
  • Visitor
    • Wahzhazhe Welcome Guide
    • Osage Nation Museum
    • Visitors Center
    • About Osage Reservation
  • Historic Preservation
    • Geography
      • Ancestral Map
      • Picture Cave
      • Sacred Sites
      • Sugarloaf Mound
      • Blanchard Springs Caverns
    • History
    • Advisors
    • Ethics and Commercialization
    • Osage Lands Acknowledgement
    • Research Bibliography
    • Preservation for Osage Youth
    • Archaeological Survey Standards
    • Looting and Collecting
    • NHPA Section 106
    • Osage Nation and NAGPRA
    • Section 106 Agency Assignments
    • Staff Information
    • Telecommunication Consultation Procedures