Skip to main content
The Osage Nation Home The Osage Nation Home Print logo
  • Culture & Language
  • Government
  • Services
  • Donate Now
Home Home Print logo
Multimedia Collections
  • News & Events
    • Heritage Site Visit
    • Osage Book Club
    • Wahzhazhe Cultural Encampment
  • Culture
    • Cultural Center
      • Cultural Center Library
      • Cultural Classes
      • Staff
    • Education
      • K-12 Lessons
      • Traveling Trunk
  • Language
    • Enroll
    • Class List
    • Osage Dictionary
    • Resource Page
    • Osage Orthography
    • Osage Sound Guide
    • Osage Font & Keyboard
    • Mobile Apps
    • Language Staff
    • Translation Request
    • Contact Us
    • Coyote and the Bear
  • Museum
    • Plan Your Visit
    • Veterans Archive Project
    • Allottee 2229
    • Image and Research Requests
    • Call for Artists
    • Past Exhibits
    • Meet the Staff
    • Get Involved
    • Resources
  • Visitor
    • Wahzhazhe Welcome Guide
    • Osage Nation Museum
    • Visitors Center
    • About Osage Reservation
  • Historic Preservation
    • Geography
      • Ancestral Map
      • Picture Cave
      • Sacred Sites
      • Sugarloaf Mound
      • Blanchard Springs Caverns
    • History
    • Advisors
    • Ethics and Commercialization
    • Osage Lands Acknowledgement
    • Research Bibliography
    • Preservation for Osage Youth
    • Archaeological Survey Standards
    • Looting and Collecting
    • NHPA Section 106
    • Osage Nation and NAGPRA
    • Section 106 Agency Assignments
    • Staff Information
    • Telecommunication Consultation Procedures
Menu

Dictionary Search

  • ͘
  • 𐒰
  • 𐒱
  • 𐒲
  • 𐒴
  • 𐒡
  • 𐒷
  • 𐒸
  • 𐒹
  • 𐒻
  • 𐒼
  • 𐒾
  • 𐒿
  • 𐓀
  • 𐓁
  • 𐓂
  • 𐓃
  • 𐓄
  • 𐓆
  • 𐓇
  • π“ˆ
  • π“Š
  • 𐓍
  • π“Ž
  • 𐓏
  • 𐓐
  • 𐓒
  • 𐓓

𐓀

π“€π’°Ν˜π““π’°Ν˜π“π’°π’Ώπ’·π“’π’·
π“€π’°Ν˜π““π’°Ν˜π“π’°π’Ώπ’·π“’π’·π“€π’°Ν˜π““π’°ΜΝ˜π“π’°π’Ώπ’·π“’π’·noun1map, chart of land, platearth letterπ“€π’°Ν˜π““π’°Ν˜π“π’°π’Ώπ’·π“’π’·
π“€π’°Ν˜π““π’°Ν˜π“π’·
π“€π’°Ν˜π““π’°Ν˜π“π’·π“€π’°Μ‹Ν˜π““π’°Ν˜π“π’·π“€π’°Μ„Ν˜π““π’°ΜΝ˜π“π’·noun1garlic2onionπ“€π’°π““π’°Ν˜π“π’·
𐓀𐒲𐒼𐒰
𐓀𐒲𐒼𐒰𐓀𐒲́𐒽𐒰noun1soil2ground3earth4clay5mud6dirtπ“€π’°Ν˜π“π’»Ν˜π’Όπ’°π“€π’°Ν˜π“π’»Ν˜π’Ό'π’°π“€π’±π’Όπ’°π“€π“‚Ν˜π“π’»Ν˜π’Όπ’°π“€π“ƒπ’Όπ’°
𐓀𐒲𐒼𐒰 𐒰𐒼𐒰𐒼'𐓂
𐓀𐒲𐒼𐒰 𐒰𐒼𐒰𐒼'𐓂𐓀𐒲́𐒽𐒰 𐒰́𐒼𐒰𐒼'𐓂transitive verb1hoe up earth in hillsπ“€π’°Ν˜π“π’»Ν˜π’Ό'𐒰 𐒰𐒼𐒰𐒼'π“Žπ“€π’²π’Όπ’°π’°-𐒼𐒰-𐓀𐒲𐒼𐒰 𐒰𐓍𐒻𐒼'𐓂This entry is composed of more than one word. Any conjugations need to be done on the LAST word.
𐓀𐒲𐒼𐒰 𐒰𐓍𐒻𐒼'𐓂
𐓀𐒲𐒼𐒰 𐒰𐓍𐒻𐒼'𐓂𐓀𐒲́𐒽𐒰 𐒰́𐓍𐒻𐒼'𐓂transitive verb1hill up the earth with the hands by pulling it together from all sidesπ“€π’°Ν˜π“π’»Ν˜π’Ό'𐒰 π’°π“π“Žπ’Ό'π“Žπ“€π’²π’Όπ’°π’°π“π’»π’Ό'𐓂𐓀𐒲𐒼𐒰 𐒰𐒼𐒰𐒼'𐓂This entry is composed of more than one word. Any conjugations need to be done on the LAST word.
𐓀𐒲𐒼𐒰 π’»π“π’»π“‡π“ˆπ“‚Ν˜π’Όπ’°
𐓀𐒲𐒼𐒰 π’»π“π’»π“‡π“ˆπ“‚Ν˜π’Όπ’°π“€π’²Μπ’½π’° π’»Μπ“π’»π“‡π“ˆπ“‚Ν˜π’Όπ’°noun1hoewith which to make the earth soft𐓀𐒲𐒼𐒰𐒻-𐓍𐒻-π“‡π“ˆπ“‚Ν˜π’Όπ’°
π“€π’»Ν˜
π“€π’»Ν˜π“€π’»Μ‹Ν˜πŸ”Šnoun1sun2moon (used in phrases such as "east door, west moon" [a way of running peyote meetings])𐓀𐒻
π“€π’»Ν˜
π“€π’»Ν˜π“€π’»ΜΝ˜intransitive verb1I am2I was3I live4I exist asπ’΄π’»Ν˜
π“€π’»Ν˜
π“€π’»Ν˜π“€π’»ΜΝ˜noun1blanket2robe3garment4any item worn like a blanket or robeπ’Ήπ’°π“π’»Ν˜π“‚π“€π’»π““π’·
π“€π’»Ν˜ π’°π“π“Žπ“π’·
π“€π’»Ν˜ π’°π“π“Žπ“π’·π“€π’»Μ‹Ν˜ π’°Μπ“π“Žπ“π’·noun1daughter-in-law (son's wife) (my)2daughter-in-law (son's wife) (your)3daughter-in-law (son's wife) (his/her)π“€π’»π’°π“π’·π“€π’»π’°Ν˜π“π’·π“€π’»Ν˜π’°π“π“Žπ“π’·π’»π“Šπ’»π“π’»π“π’»π“Šπ’»π“π’»π“π’»π“Šπ’»π“π’»Quintero (Osage Dictionary, page 143) notes that this term is "vocative and referent, more familiar than π“π’»π“Šπ’»π“π’» 'daughter-in-law'."While this is the full and/or main version of this term, its variant (usually contracted) is used more often.
π“€π’»Ν˜ π’»π“π“‚Ν˜π“„π’·
π“€π’»Ν˜ π’»π“π“‚Ν˜π“„π’·π“€π’»Μ‹Ν˜ π’»Μπ“π“‚Ν˜π“„π’·noun1sunrise2the emergence of the sunsun appearsπ“€π’»Ν˜π’»π“π“‚Ν˜π“„π’·
π“€π’»Ν˜ π’»π“π“‚Ν˜π“„π’· π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·
π“€π’»Ν˜ π’»π“π“‚Ν˜π“„π’· π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·π“€π’»Μ‹Ν˜ π’»Μπ“π“‚Ν˜π“„π’· π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·Μ1eastsun appears, sittingπ“€π’»Ν˜ π’»π“π“‚Ν˜π“„π’° π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·π“€π’»Ν˜π’»π“π“‚Ν˜π“„π’·π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·
π“€π’»Ν˜ π“‚π’Όπ’°Ν˜π“Šπ’»
π“€π’»Ν˜ π“‚π’Όπ’°Ν˜π“Šπ’»π“€π’»ΜΝ˜ π“‚π’½π’°ΜΝ˜π“Šπ’»noun1Januarythe moon apart or aloneπ“€π’»Ν˜ π“ŽΝ˜π’Όπ’°Ν˜π“Šπ’·π“€π’»Ν˜π“‚π’Όπ’°Ν˜π“Šπ’»π’Ήπ’°Ν˜π“„π’°π“†π“Šπ’·π’Ήπ’Ώπ’° π“’π’»π“„π’·π’Ήπ“Žπ“π’·π’Ήπ’Ώπ’°π“Šπ’· π““π“Žπ“ˆπ’°π“„π’·π“€π’»Ν˜ 𐓂𐒼'π’²π’Όπ’·π“ˆπ’° 𐒹𐒷 π“„π’°π“π“‚π“„π’·π“ˆπ’° π’Όπ’»π“π“Žπ“π’°π“„π’·π“ˆπ’° π“„π“Žπ“†π“„π’°π“„π’·π“Šπ’· π’Όπ’»π“π“Žπ“π’°π“„π’·π“Šπ’·π“ˆπ“‚π’Όπ’° π’Όπ’»π“‡π’»π“„π’»π“Šπ’·π“ˆπ“‚π’Όπ’° π“€π’°Ν˜π“π’°Ν˜π“π’°π“„π’·π“π’°π“„π’·π“π’°π“†π’°π“„π’· π“π’·π“ˆπ’°π“π’°π“„π’·Even though this term expresses the idea of a particular modern month, understand that it is more in line with traditional Osage ways of expressing months throughout the year, and as such, should be considered approximate when being compared to modern months.
π“€π’»Ν˜ 𐓂𐒼'𐒲𐒼𐒷
π“€π’»Ν˜ 𐓂𐒼'π’²π’Όπ’·π“€π’»Μ‹Ν˜ 𐓂𐒼'𐒲́𐒼𐒷́noun1March (the month when the sun is just teasing: e.g., sun in the morning but blizzard in the afternoon)2March'month of no events' or 'the moon when nothing is done'π“€π’»Ν˜ π“ŽΝ˜π’Ό'π’°Ν˜ π“π’»Ν˜π’Όπ’·π“€π’»Ν˜π“‚π’Ό'π’°Ν˜π“π’»Ν˜π’Όπ’·π’Ήπ’°Ν˜π“„π’°π“†π“Šπ’·π’Ήπ’Ώπ’° π“’π’»π“„π’·π’Ήπ“Žπ“π’·π’Ήπ’Ώπ’°π“Šπ’· π““π“Žπ“ˆπ’°π“„π’·π“€π’»Ν˜ π“‚π’Όπ’°Ν˜π“Šπ’»π“ˆπ’° 𐒹𐒷 π“„π’°π“π“‚π“„π’·π“ˆπ’° π’Όπ’»π“π“Žπ“π’°π“„π’·π“ˆπ’° π“„π“Žπ“†π“„π’°π“„π’·π“Šπ’· π’Όπ’»π“π“Žπ“π’°π“„π’·π“Šπ’·π“ˆπ“‚π’Όπ’° π’Όπ’»π“‡π’»π“„π’»π“Šπ’·π“ˆπ“‚π’Όπ’° π“€π’°Ν˜π“π’°Ν˜π“π’°π“„π’·π“π’°π“„π’·π“π’°π“†π’°π“„π’· π“π’·π“ˆπ’°π“π’°π“„π’·Even though this term expresses the idea of a particular modern month, understand that it is more in line with traditional Osage ways of expressing months throughout the year, and as such, should be considered approximate when being compared to modern months.
π“€π’»Ν˜π’°π“†π’°
π“€π’»Ν˜π’°π“†π’°π“€π’»Μ„Ν˜π’°Μπ“†π’°π“€π’»Μ‹Ν˜π’°π“†π’°noun1black person'sun-blackened' or 'blackened by the sun'π“€π’»π’°π“†π’°π“€π’»Ν˜π’°π“†π’±π“€π’»Ν˜π’°-π“†π’°π“€π’»Ν˜π’Όπ’°π“†π’°π“π’»π’Όπ’° 𐓆𐒰𐓄𐒷
π“€π’»Ν˜π’Ήπ’°π“‡π’»Ν˜π“π’·
π“€π’»Ν˜π’Ήπ’°π“‡π’»Ν˜π“π’·π“€π’»Ν˜π’Ήπ’°Μπ“‡π’»Ν˜π“π’·noun1robe worn with the hair outsideπ“€π’»Ν˜π’Ήπ’°π“‡π’»Ν˜π“π’·
π“€π’»Ν˜π’Ήπ’»π“π’·
π“€π’»Ν˜π’Ήπ’»π“π’·π“€π’»Μ‹Ν˜π’Ήπ’»π“π’·noun1sundown, eveningπ“€π’»Ν˜π’Ήπ’»Ν˜π“π’·π“€π’»Ν˜π“„π’°π“„π“‚
π“€π’»Ν˜π’Ήπ“Žπ“π’·
π“€π’»Ν˜π’Ήπ“Žπ“π’·π“€π’»Μ‹Ν˜π’Ήπ“Žπ“π’·noun1daybreak, dawn, morning, moment when the sun is coming up
π“€π’»Ν˜π’Όπ’°
π“€π’»Ν˜π’Όπ’°π“€π’»Μ‹Ν˜π’Όπ’°1femalenoun2femaleadjective3female (of animals)adjectiveπ“€π’»π“€π’»Ν˜π“€π’»Ν˜π’°π“€π’»π’·π“€π’»Ν˜π’·π“€π’»π’Όπ’°
π“€π’»Ν˜π’Όπ’°
π“€π’»Ν˜π’Όπ’°π“€π’»ΜΝ˜π’½π’°Μ„πŸ”Šπ“€π’»Ν˜π’½π’°π“€π’»Ν˜π’½π’°Μ‹noun1raccoon
𐓀𐒻𐒼𐒰𐒼'𐒷
𐓀𐒻𐒼𐒰𐒼'𐒷𐓀𐒻𐒽𐒰́𐒼'π’·πŸ”Šnoun1star2mushroom
𐓀𐒻𐒼𐒰𐒼'𐒷 π’Ήπ’°Ν˜π“„π’° π“ˆπ’°Ν˜ π“π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·
𐓀𐒻𐒼𐒰𐒼'𐒷 π’Ήπ’°Ν˜π“„π’° π“ˆπ’°Ν˜ π“π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·π“€π’»π’½π’°Μπ’Ό'𐒷 π’Ήπ’°Μ‹Ν˜π“„π’° π“ˆπ’°Ν˜ π“π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·Μnoun1morning star𐓀𐒻𐒼𐒰𐒼'π’·π’Ήπ’°Ν˜π“„π’°π“ˆπ’°Ν˜π“π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·π“€π’»π’Όπ’°π’Ό'π’·π“ˆπ’°Ν˜
𐓀𐒻𐒼𐒰𐒼'𐒷 𐓂𐓐𐓄𐒰𐓍𐒷
𐓀𐒻𐒼𐒰𐒼'𐒷 𐓂𐓐𐓄𐒰𐓍𐒷𐓀𐒻𐒽𐒰́𐒼'𐒷 𐓂𐓐𐓄𐒰́𐓍𐒷noun1falling star2meteor𐓀𐒻𐒼𐒰𐒼'𐒷𐓂𐓐𐓄𐒰𐓍𐒷
𐓀𐒻𐒼𐒰𐒼'𐒷 π“‚π““π’°Ν˜π’Όπ’·
𐓀𐒻𐒼𐒰𐒼'𐒷 π“‚π““π’°Ν˜π’Όπ’·π“€π’»π’½π’°Μπ’Ό'𐒷 π“‚Μπ““π’°Ν˜π’Όπ’·noun1orbit of starstar path𐓀𐒻𐒼𐒰𐒼'π’·π“‚π““π’°Ν˜π’Όπ’·
𐓀𐒻𐒼𐒰𐒼'π’·π“ˆπ’°Ν˜
𐓀𐒻𐒼𐒰𐒼'π’·π“ˆπ’°Ν˜π“€π’»π’½π’°Μπ’Ό'π’·π“‰π’°Ν˜noun1morning stargreat star𐓀𐒻𐒼𐒰𐒼'π’·π“ˆπ’°Ν˜π“€π’»π’Όπ’°π’Ό'𐒷 π’Ήπ’°Ν˜π“„π’° π“ˆπ’°Ν˜ π“π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·
π“€π’»Ν˜π’Όπ’°π“†π’°
π“€π’»Ν˜π’Όπ’°π“†π’°π“€π’»Ν˜π’½π’°Μπ“†π’°noun1black personπ“€π’»Ν˜π’°π“†π’°π“€π’»Ν˜π’Όπ’°π“€π’»Ν˜π’°π“†π’°π“π’»π’Όπ’° 𐓆𐒰𐓄𐒷Quintero notes on page 145 of her Osage Dictionary (2009) that this term is "Slang; a corruption, blending π“€π’»Ν˜π’°π“†π’° 'black person' (lit., 'blackened by the sun') with π“€π’»Ν˜π’Όπ’°, π“€π’»Ν˜π’Όπ’°(𐒰) 'raccoon'; influenced by the English derogatory expression coon, which applied to a useless person of any race."
π“€π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·
π“€π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·π“€π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·Μ1continuative aspect postverbal marker (indicating ongoing action or state in present, past, or future time) for 1st singular sitting or lying down subjectπ“π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·π“π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·In one respect, this term can be thought of almost like how adding -ing to a verb in English indicates an ongoing action. Quintero notes (Osage Dictionary, page 148) that this term "is sometimes used for 1st sg. subjects that are not lying down; hence it can be regarded as the default 1st sg. continuative marker."
𐓀𐒻𐓁𐒰
π“€π’»π“π’°π“€π’»Μ‹π“π’°πŸ”Šnoun1daughter (first) (my)2daughter (first) (your)3daughter (first) (his/her)4eldest daughterπ’°π“†π’»Ν˜π’Όπ’°π’°π“†π’»π““π’»Ν˜π“π’°π’Ό'𐓂𐓄𐒰𐓏𐒰𐒼'π“‚π“ˆπ’°Ν˜π“π’»π’Ήπ’·π“π’»π’Ήπ’· π“π’»π“ˆπ’°Quintero (Osage Dictionary, page 144) notes, "This is a special kinship term. This term is used by a father and mother for their first daughter. The term is also used by other members of the family. It is not a personal name, it is, however, a gentile name, by which she may be addressed by anybody." This term is also specific to the Pawhuska district.
π“€π’»Ν˜π“‚Ν˜π“„π’°
π“€π’»Ν˜π“‚Ν˜π“„π’°π“€π’»Μ‹Ν˜π“‚Ν˜π“„π’°πŸ”Šnoun1moon2month3month's timesecond sunπ“€π’»π“‚Ν˜π“„π’°π“€π’»Ν˜π“π“‚Ν˜π“„π’°
π“€π’»Ν˜π“‚π“π’°π’Όπ’·
π“€π’»Ν˜π“‚π“π’°π’Όπ’·π“€π’»Μ‹Ν˜π“‚π“π’°Μ„π’Όπ’·noun1clock, o'clock, time, time of daysun tells itπ“€π’»π’°π’Όπ’·π“€π’»π’°Ν˜π’Όπ’·π“€π’»Ν˜π’°π’Όπ’·π“€π’»Ν˜π’°Ν˜π’Όπ’·π“€π’»Ν˜π“‚Ν˜π’Όπ’·π“€π’»Ν˜π“‚π“π’°π’Όπ’·
π“€π’»Ν˜π“‚π“π’°π’Όπ’· π“‚π“ˆπ’°π“π’°Ν˜
π“€π’»Ν˜π“‚π“π’°π’Όπ’· π“‚π“ˆπ’°π“π’°Ν˜π“€π’»Μ‹Ν˜π“‚π“π’°Μ„π’Όπ’· π“‚π“‰π’°Μπ“π’°Ν˜noun1hourπ“€π’»Ν˜π“‚π“π’°π’Όπ’·π“‚π“ˆπ’°Ν˜π“π’°Ν˜
π“€π’»Ν˜π“„π’°π“„π“‚
π“€π’»Ν˜π“„π’°π“„π“‚π“€π’»Μ‹Ν˜π“…π’°π“„π“‚1late afternoon, but not close to darkπ“€π’»Ν˜π“„π’°π“„π“‚π“€π’»Ν˜π’Ήπ’»π“π’·
π“€π’»Ν˜π“ˆπ’°π“‡π“Šπ“Žπ“Šπ’·
π“€π’»Ν˜π“ˆπ’°π“‡π“Šπ“Žπ“Šπ’·π“€π’»Μ„Ν˜π“ˆπ’°Μ‹π“‡π“Šπ“ŽΜ„π“Šπ’·noun1sunbeamwarmed by heat from the sunπ“€π’»π“ˆπ’°π“‡π“Šπ“Žπ“Šπ’·π“€π’»Ν˜π“ˆπ’°-π“‡π“Šπ“Žπ“Šπ’·
π“€π’»Ν˜π“Šπ’·
π“€π’»Ν˜π“Šπ’·π“€π’»ΜΝ˜π“Šπ’·noun1bow
π“€π’»Ν˜π“Šπ’·π’Όπ’°Ν˜
π“€π’»Ν˜π“Šπ’·π’Όπ’°Ν˜π“€π’»ΜΝ˜π“Šπ’·π’½π’°Ν˜noun1bowstring2triggerπ“€π’»Ν˜π“Šπ’·π’Όπ’°Ν˜
π“€π’»Ν˜π“Šπ’·π“‡π“ˆπ’° π’Ήπ“Ž
π“€π’»Ν˜π“Šπ’·π“‡π“ˆπ’° π’Ήπ“Žπ“€π’»ΜΝ˜π“Šπ’·π“‡π“ˆπ’°Μ π’Ήπ“Žnoun1Osage orange tree, bois d'arcπ’Ήπ“Ž
π“€π’»π“Šπ“‚
π“€π’»π“Šπ“‚π“€π’»π“Œπ“‚Μnoun1lion
π“€π’»Ν˜π“Šπ“Ž
π“€π’»Ν˜π“Šπ“Žπ“€π’»Ν˜π“‹π“ŽΜπ“€π’»ΜΝ˜π“‹π“ŽπŸ”Šπ“€π’»Μπ“‹π“Žnoun1grizzly bear
π“€π’»Ν˜π“π“‚π“ˆπ’°
π“€π’»Ν˜π“π“‚π“ˆπ’°π“€π’»Μ„Ν˜π“π“‚Μπ“‰π’°π“€π’»Μ‹Ν˜π“π“‚π“‰π’°1noon, midday, high noon, sun seen straight overheadπ“€π’»Ν˜π“π“‚π“ˆπ’°Ν˜π“€π’»Ν˜π“π“‚π“ˆπ’°Ν˜
π“€π’»Ν˜π“π“‚π“ˆπ’° π“π’°π“π“‚Ν˜π’΄π’·
π“€π’»Ν˜π“π“‚π“ˆπ’° π“π’°π“π“‚Ν˜π’΄π’·π“€π’»Μ„Ν˜π“π“‚Μπ“‰π’° π“π’°π“π“‚ΜΝ˜π’΄π’·π“€π’»Μ‹Ν˜π“π“‚π“‰π’°Μ π“π’°π“π“‚ΜΝ˜π’΄π’·noun1lunch, noon meal, dinner eaten at middayπ“€π’»Ν˜π“π“‚π“ˆπ’°π“π’°π“π“‚Ν˜π’΄π’·
π“€π’»Ν˜π“π“‚Ν˜π“ˆπ’° π“π’°π“π“‚Ν˜
π“€π’»Ν˜π“π“‚Ν˜π“ˆπ’° π“π’°π“π“‚Ν˜π“€π’»Μ„Ν˜π“π“‚Μπ“‰π’° π“π’°Μ„π“π“‚ΜΝ˜noun1midday songs, noontime songsπ“€π’»Ν˜π“π“‚π“ˆπ’°π“π’°π“π“‚Ν˜
π“€π’»Ν˜π“π’°π“„π’°π“Šπ’·
π“€π’»Ν˜π“π’°π“„π’°π“Šπ’·π“€π’»ΜΝ˜π“π’°Μ„π“„π’°Μ„π“Œπ’·noun1woman's broadcloth blanketπ“€π’»π“π’°π“„π’°π“Šπ’·π“€π’»Ν˜π“π’°π“„π’°π“Šπ’·
π“€π’»Ν˜π“π’°π“π“‚Ν˜π““π’»Ν˜
π“€π’»Ν˜π“π’°π“π“‚Ν˜π““π’»Ν˜π“€π’»Μ„Ν˜π“π’°Μ‹π“π“‚Ν˜π““π’»Ν˜noun1sun songsπ“€π’»Ν˜π“π’°π“π“‚Ν˜π““π’»Ν˜
𐓀𐒻𐓐𐒰
π“€π’»π“π’°π“€π’»Μπ“π’°πŸ”Šnoun1duck2goose3game bird or other large bird
𐓀𐒻𐓐𐒰 𐓆𐒼𐒰
𐓀𐒻𐓐𐒰 𐓆𐒼𐒰𐓀𐒻́𐓐𐒰 𐓆𐒼𐒰noun1swanwhite duck𐓀𐒻𐓐𐒰𐓆𐒼𐒰
𐓀𐒻𐓐𐒰 π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’°
𐓀𐒻𐓐𐒰 π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’°π“€π’»Μπ“π’° π“‰π’°ΜΝ˜π’Όπ’°noun1goose2big goose3big duckbig duck𐓀𐒻𐓐𐒰 π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’·π“€π’»π“π’°π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’°
𐓀𐒻𐓐𐓂𐒼𐒷
𐓀𐒻𐓐𐓂𐒼𐒷𐓀𐒻̄𐓐𐓂́𐒼𐒷1homosexual2lesbian3gay person𐓀𐒻𐒰𐓐𐓂𐒼𐒷Quintero notes (Osage Dictionary, page 144) that "for some, this term refers only to males."
π“€π“‚Ν˜π’Ήπ’°
π“€π“‚Ν˜π’Ήπ’°π“€π“‚Μ‹Ν˜π’Ήπ’°noun1cliff2bank3escarpment4mountain
π“€π“‚Ν˜π’Όπ’· 𐓒𐒻 π“ˆπ’°Ν˜
π“€π“‚Ν˜π’Όπ’· 𐓒𐒻 π“ˆπ’°Ν˜π“€π“‚Μ‹Ν˜π’Όπ’· 𐓒𐒻́ π“‰π’°ΜΝ˜noun1meadowlarklarge yellow chestπ“€π“‚Ν˜π’Όπ’·π“’π’»π“ˆπ’°Ν˜
π“€π“‚Ν˜π“π“ƒ
π“€π“‚Ν˜π“π“ƒπ“€π“‚ΜΝ˜π“π“ƒnoun1prairie chickenπ“€π“‚Ν˜π“π“ƒ

Pagination

  • First page Β« First
  • Previous page β€Ήβ€Ή
  • …
  • Page 23
  • Page 24
  • Page 25
  • Page 26
  • Current page 27
  • Page 28
  • Page 29
  • Page 30
  • Page 31
  • …
  • Next page β€Ίβ€Ί
  • Last page Last Β»

Sound Guide

Vowels

𐒰

A as in awesome

Β 

𐒷

E as in egg

Β 

𐒻

I as in sleep

Β 

𐓂

O as in oh

Β 

π“Ž

U as in boot

Β 

𐒳

U as in buh

Β 

Nasal Vowels

π’°Ν˜

ON as in honk

Β 

π’»Ν˜

IN as in sing

Β 

π“‚Ν˜

nasal O

Β 

Diphthongs

𐒱

I as in bite

Β 

𐒲

π’°Ν˜ + π’»Ν˜

Β 

𐓃

π“‚Ν˜ + π’»Ν˜

Β 

𐒸

𐒷 + π’»Ν˜

Β 

Consonants

𐒹

H

Β 

𐒿

L

Β 

𐓀

M

Β 

𐓁

N

Β 

𐓆

S

Β 

𐓏

W

Β 

𐓒

Z

Β 

𐓐

guttural

Β 

𐒴

BR as in brush

Β 

π“Š

TS as in hats

Β 

𐓍

TH as in the

Β 

𐓇

SH as in ship

Β 

𐓓

Z as in treasure

Β 

𐒡

CH as in chip

Β 

𐒾

K+Y

Β 

𐒺

H+Y

Β 

𐓄

medial of B and P, sometimes B

Β 

π“ˆ

medial of D and T, sometimes D

Β 

𐒼

medial of G and K, sometimes G

Β 

OurMedia Collections

View All Collections
Home Print logo

Contact:

Toll-Free Osage Nation Information Line:
1-800-320-8742

Social Media:

  • Facebook
  • Flickr
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Youtube
  • News & Events
  • Culture
  • Language
  • Museum
  • Visitor
  • Historic Preservation
  • Culture & Language
  • Government
  • Services
  • Donate Now
© 2025 Osage Nation
  • Terms of Use
  • Privacy Policy
  • News & Events
    • Heritage Site Visit
    • Osage Book Club
    • Wahzhazhe Cultural Encampment
  • Culture
    • Cultural Center
      • Cultural Center Library
      • Cultural Classes
      • Staff
    • Education
      • K-12 Lessons
      • Traveling Trunk
  • Language
    • Enroll
    • Class List
    • Osage Dictionary
    • Resource Page
    • Osage Orthography
    • Osage Sound Guide
    • Osage Font & Keyboard
    • Mobile Apps
    • Language Staff
    • Translation Request
    • Contact Us
    • Coyote and the Bear
  • Museum
    • Plan Your Visit
    • Veterans Archive Project
    • Allottee 2229
    • Image and Research Requests
    • Call for Artists
    • Past Exhibits
    • Meet the Staff
    • Get Involved
    • Resources
  • Visitor
    • Wahzhazhe Welcome Guide
    • Osage Nation Museum
    • Visitors Center
    • About Osage Reservation
  • Historic Preservation
    • Geography
      • Ancestral Map
      • Picture Cave
      • Sacred Sites
      • Sugarloaf Mound
      • Blanchard Springs Caverns
    • History
    • Advisors
    • Ethics and Commercialization
    • Osage Lands Acknowledgement
    • Research Bibliography
    • Preservation for Osage Youth
    • Archaeological Survey Standards
    • Looting and Collecting
    • NHPA Section 106
    • Osage Nation and NAGPRA
    • Section 106 Agency Assignments
    • Staff Information
    • Telecommunication Consultation Procedures