Skip to main content
The Osage Nation Home The Osage Nation Home Print logo
  • Culture & Language
  • Government
  • Services
  • Donate Now
Home Home Print logo
Multimedia Collections
  • News & Events
    • Heritage Site Visit
    • Osage Book Club
    • Wahzhazhe Cultural Encampment
  • Culture
    • Cultural Center
      • Cultural Center Library
      • Cultural Classes
      • Staff
    • Education
      • K-12 Lessons
      • Traveling Trunk
  • Language
    • Enroll
    • Class List
    • Osage Dictionary
    • Resource Page
    • Osage Orthography
    • Osage Sound Guide
    • Osage Font & Keyboard
    • Mobile Apps
    • Language Staff
    • Translation Request
    • Contact Us
    • Coyote and the Bear
  • Museum
    • Plan Your Visit
    • Veterans Archive Project
    • Allottee 2229
    • Image and Research Requests
    • Call for Artists
    • Past Exhibits
    • Meet the Staff
    • Get Involved
    • Resources
  • Visitor
    • Wahzhazhe Welcome Guide
    • Osage Nation Museum
    • Visitors Center
    • About Osage Reservation
  • Historic Preservation
    • Geography
      • Ancestral Map
      • Picture Cave
      • Sacred Sites
      • Sugarloaf Mound
      • Blanchard Springs Caverns
    • History
    • Advisors
    • Ethics and Commercialization
    • Osage Lands Acknowledgement
    • Research Bibliography
    • Preservation for Osage Youth
    • Archaeological Survey Standards
    • Looting and Collecting
    • NHPA Section 106
    • Osage Nation and NAGPRA
    • Section 106 Agency Assignments
    • Staff Information
    • Telecommunication Consultation Procedures
Menu

Dictionary Search

  • ͘
  • 𐒰
  • 𐒱
  • 𐒲
  • 𐒴
  • 𐒡
  • 𐒷
  • 𐒸
  • 𐒹
  • 𐒻
  • 𐒼
  • 𐒾
  • 𐒿
  • 𐓀
  • 𐓁
  • 𐓂
  • 𐓃
  • 𐓄
  • 𐓆
  • 𐓇
  • π“ˆ
  • π“Š
  • 𐓍
  • π“Ž
  • 𐓏
  • 𐓐
  • 𐓒
  • 𐓓

π“Š

π“Šπ’» 𐓄𐒻𐓓𐒻
π“Šπ’» 𐓄𐒻𐓓𐒻𐓋𐒻́ 𐓅𐒻̋𐓓𐒻noun1shackbad houseπ“Šπ’»π“„π’»π““π’»
π“Šπ’»π’Ήπ’° π’»π“Šπ’»
π“Šπ’»π’Ήπ’° π’»π“Šπ’»π“‹π’»Μπ’Ήπ’° 𐒻́𐓋𐒻noun1skin lodgeπ“Šπ’»π’Ήπ’°
π“Šπ’»π’Ήπ’·
π“Šπ’»π’Ήπ’·π“‹π’»Μπ’Ήπ’·noun1nestπ“Šπ’»π“Šπ’»
π“Šπ’»π’Ήπ’·
π“Šπ’»π’Ήπ’·π“‹π’»π’Ήπ’·Μnoun1the upper corners of the two tent-skins which can be shifted, raised, or lowered, at will, to suit the occupants of the lodge, when there is a rain or wind that causes smoke to be blown back through the smoke-holeπ“Šπ’»
π“Šπ’»π’Ήπ’· π’°π’Όπ’°π’΄π’»Ν˜
π“Šπ’»π’Ήπ’· π’°π’Όπ’°π’΄π’»Ν˜π“‹π’»π’Ήπ’·Μ π’°Μπ’Όπ’°π’΄π’»Ν˜transitive verb1to close the tsihe or smoke flaps on a tipiπ“Šπ’»π’Ήπ’· π’°π’Όπ’°π“„π“π’»Ν˜π“Šπ’»π’Ήπ’·π’°-𐒼𐒰-This entry is composed of more than one word. Any conjugations need to be done on the LAST word.
π“Šπ’»π’Ήπ’· π’°π“π’»π“ˆπ’°Ν˜
π“Šπ’»π’Ήπ’· π’°π“π’»π“ˆπ’°Ν˜π“‹π’»π’Ήπ’·Μ π’°Μπ“π’»π“ˆπ’°Ν˜transitive verb1close the upper corners of the tent-skins, to keep the rain from coming down the smoke-holeπ“Šπ’»π’Ήπ’·π’°π“π’»π“ˆπ’°Ν˜This entry is composed of more than one word. Any conjugations need to be done on the LAST word.
π“Šπ’»π’Όπ’°π“‡π’·
π“Šπ’»π’Όπ’°π“‡π’·π“‹π’»π’½π’°π“‡π’·noun1Chickasaw2Chickasawsπ’°π“€π’°π“π’°π’²π“„π’°π“π“‚π’Ήπ’°π“π’»Ν˜π’Ώπ’·π““π’·π’Όπ’°π“π’·π’Ήπ’»Ν˜π“‡π’°π’Ήπ“‚π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’°π’Όπ’°π“π“‚π“π’°π’Όπ’°Ν˜π“’π’·π“€π“Žπ“†π’Όπ“‚π’Όπ’·π“„π’° π“ˆπ“‚π’Όπ’°π“„π’°π“„π’°π“π“‚Ν˜π“„π’°π“π’»Ν˜π“„π’°π“π’»π“€π’°π’Ήπ’°π“„π’°π“π“‚π“Šπ’·π“„π“‚Ν˜π’Όπ’°π“†π’°π’Όπ’» π’Ήπ“‚π“†π’°π’Όπ’»π“π’°π“†π’°π’Όπ’»π““π’»Ν˜π“‡π’°π’°π’Όπ’·π“‡π’°π’Ήπ’°Ν˜π“‡π’°π’Ώπ’°π’Όπ’»π“‡π’°π“π’°π“π’»π“‡π’°π“π’°π“π’»Ν˜π“Šπ’»π“„π“‚π“π’°π’Ήπ“‚π“π’°π’Ήπ’°π“π’°π“„π’° π“π’»π’Όπ’°π“π’°π“‡π“‚π’Ήπ’Ώπ’°π“π’°π“π’°π“π’»π“π’°π““π’°π““π’·π“π’°π““π“‚π’Ώπ’°π“π’»π“Šπ’»π“ˆπ’°
π“Šπ’»π’Όπ“‚
π“Šπ’»π’Όπ“‚π“‹π’»Μπ’Όπ“‚noun1grandfather2grandfather (my)3father-in-law4father-in-law (my)5great-grandfather (paternal)6great uncle (mother's father's brother)7uncle-in-law (wife's maternal uncle)*π’Ήπ’°Ν˜π’Όπ’°*π’Ήπ“‚Ν˜*𐒼𐓂*π“†π“‚Ν˜π’·π““π’»Ν˜*π“†π“‚Ν˜π’Όπ’°*𐓇𐒻𐒼'𐒷*π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’·*π“ˆπ’·π““π’»Ν˜*π“ˆπ“‚Ν˜π“Šπ’·*π“Šπ’·π’Όπ’»*π“Šπ’»π“€π’»*π“Šπ’»π“π’»*π“Šπ’»π“‚π““π’°Ν˜π’Όπ’·*π“Šπ’»Ν˜π“ˆπ“‚*π“Šπ’»π““π“‚*π“Šπ“‚π“‡π’Όπ’°*π“π’°π“Šπ’·*π““π’»Ν˜π’Όπ’·*π““π’»Ν˜π“π’·*π““π“‚Ν˜π’°Ν˜*π““π“‚Ν˜π’Όπ’·π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜π“ˆπ’°Ν˜π’Ήπ’°Ν˜π“Š'π’°π’Όπ’·π“Š'𐒰𐒼𐒷 π“π’»π“ˆπ’°π“Šπ“‚π“‡π“„π’°Quintero notes about this the use of this base form by itself is a "shortened form, used informally or as an endearment." She also notes, "The term <π“Šπ’»π’Όπ“‚> is applied to a father's father, to his father, to a mother's father, to his brother, to a father-in-law, and to a wife's maternal uncle. It is also used as a term of reverence for God and for natural objects, such as the sun, the morning star, the dipper, Orion's belt, the pole star, and living objects whose mysterious habits inspire in the Osage mind a feeling of reverence for the Creator."As a general rule, kinship terms in Osage must have a prefix to express my, your, or his/her. This particular case is a rare exception where this base form can be used to address an individual (vocative).Quintero notes in Osage Grammar (2004), page 481 that, "Osage kinship terms with first person possessor ('my') are used both vocatively - that is, in speaking to that relative - and referentially - that is, in speaking about one's relative to someone else."
π“Šπ’»π’Ώπ’·
π“Šπ’»π’Ώπ’·π“‹π’»Μπ’Ώπ’·1liveintransitive verb2resideintransitive verb3make a homeintransitive verb4set up a householdintransitive verb5set up housekeepingintransitive verb6housenoun7homenoun8householdnoun9familynounπ“Šπ’»For this term (often just two syllables), any conjugations need to be done after the first syllable. This is often because this term is composed of two words, though the original meanings of the two words may be unknown.
π“Šπ’»π’Ώπ’·
π“Šπ’»π’Ώπ’·π“‹π’»Μπ’Ώπ’·1denoting sudden actionπ“Šπ’»π’Όπ“π’·π“Šπ’»π“π’·This term is used after verbs.
*π“Šπ’»π“€π’»
*π“Šπ’»π“€π’»π“‹π’»Μπ“€π’»noun1aunt (father's sister)*π’Ήπ’°Ν˜π’Όπ’°*π’Ήπ“‚Ν˜*𐒼𐓂*π“†π“‚Ν˜π’·π““π’»Ν˜*π“†π“‚Ν˜π’Όπ’°*𐓇𐒻𐒼'𐒷*π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’·*π“ˆπ’·π““π’»Ν˜*π“ˆπ“‚Ν˜π“Šπ’·*π“Šπ’·π’Όπ’»*π“Šπ’»π“π’»*π“Šπ’»π“‚π““π’°Ν˜π’Όπ’·*π“Šπ’»Ν˜π“ˆπ“‚*π“Šπ’»π““π“‚*π“Šπ“‚π“‡π’Όπ’°*π“π’°π“Šπ’·*π““π’»Ν˜π’Όπ’·*π““π’»Ν˜π“π’·*π““π“‚Ν˜π’°Ν˜*π““π“‚Ν˜π’Όπ’·π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜π“ˆπ’°Ν˜π’Ήπ’°Ν˜π“Šπ’»π’Όπ“‚π“Šπ“‚π“‡π“„π’°This kinship term is incomplete. It must have a possessive prefix added to express my, your, or his/her.
*π“Šπ’»π“π’»
*π“Šπ’»π“π’»π“‹π’»Μπ“π’»noun1daughter-in-law (son's wife)*π’Ήπ’°Ν˜π’Όπ’°*π’Ήπ“‚Ν˜*𐒼𐓂*π“†π“‚Ν˜π’·π““π’»Ν˜*π“†π“‚Ν˜π’Όπ’°*𐓇𐒻𐒼'𐒷*π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’·*π“ˆπ’·π““π’»Ν˜*π“ˆπ“‚Ν˜π“Šπ’·*π“Šπ’·π’Όπ’»*π“Šπ’»π“€π’»*π“Šπ’»π“‚π““π’°Ν˜π’Όπ’·*π“Šπ’»Ν˜π“ˆπ“‚*π“Šπ’»π““π“‚*π“Šπ“‚π“‡π’Όπ’°*π“π’°π“Šπ’·*π““π’»Ν˜π’Όπ’·*π““π’»Ν˜π“π’·*π““π“‚Ν˜π’°Ν˜*π““π“‚Ν˜π’Όπ’·π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜π“ˆπ’°Ν˜π’Ήπ’°Ν˜π“Šπ’»π’Όπ“‚π“Šπ“‚π“‡π“„π’°This kinship term is incomplete. It must have a possessive prefix added to express my, your, or his/her.
π“Šπ’»π“‚π’Όπ’°
π“Šπ’»π“‚π’Όπ’°π“‹π’»Μπ“‚π’½π’°πŸ”Šnoun1roomπ“Šπ’»
*π“Šπ’»π“‚π““π’°Ν˜π’Όπ’·
*π“Šπ’»π“‚π““π’°Ν˜π’Όπ’·π“‹π’»π“‚Μπ““π’°Ν˜π’Όπ’·noun1niece (brother's daughter, of a female)*π“Šπ“‚π““π’°Ν˜π’Όπ’·*π’Ήπ’°Ν˜π’Όπ’°*π’Ήπ“‚Ν˜*𐒼𐓂*π“†π“‚Ν˜π’·π““π’»Ν˜*π“†π“‚Ν˜π’Όπ’°*𐓇𐒻𐒼'𐒷*π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’·*π“ˆπ’·π““π’»Ν˜*π“ˆπ“‚Ν˜π“Šπ’·*π“Šπ’·π’Όπ’»*π“Šπ’»π“€π’»*π“Šπ’»π“π’»*π“Šπ’»Ν˜π“ˆπ“‚*π“Šπ’»π““π“‚*π“Šπ“‚π“‡π’Όπ’°*π“π’°π“Šπ’·*π““π’»Ν˜π’Όπ’·*π““π’»Ν˜π“π’·*π““π“‚Ν˜π’°Ν˜*π““π“‚Ν˜π’Όπ’·π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜π“ˆπ’°Ν˜π’Ήπ’°Ν˜π“Šπ’»π’Όπ“‚π“Šπ“‚π“‡π“„π’°This kinship term is incomplete. It must have a possessive prefix added to express my, your, or his/her.
π“Šπ’»π“„π“‚
π“Šπ’»π“„π“‚π“‹π’»π“…π“‚Μnoun1Ojibwe2Chippewaπ“Šπ’»π“„π“Žπ’°π“€π’°π“π’°π’²π“„π’°π“π“‚π’Ήπ’°π“π’»Ν˜π’Ώπ’·π““π’·π’Όπ’°π“π’·π’Ήπ’»Ν˜π“‡π’°π’Ήπ“‚π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’°π’Όπ’°π“π“‚π“π’°π’Όπ’°Ν˜π“’π’·π“€π“Žπ“†π’Όπ“‚π’Όπ’·π“„π’° π“ˆπ“‚π’Όπ’°π“„π’°π“„π’°π“π“‚Ν˜π“„π’°π“π’»Ν˜π“„π’°π“π’»π“€π’°π’Ήπ’°π“„π’°π“π“‚π“Šπ’·π“„π“‚Ν˜π’Όπ’°π“†π’°π’Όπ’» π’Ήπ“‚π“†π’°π’Όπ’»π“π’°π“†π’°π’Όπ’»π““π’»Ν˜π“‡π’°π’°π’Όπ’·π“‡π’°π’Ήπ’°Ν˜π“‡π’°π’Ώπ’°π’Όπ’»π“‡π’°π“π’°π“π’»π“‡π’°π“π’°π“π’»Ν˜π“Šπ’»π’Όπ’°π“‡π’·π“π’°π’Ήπ“‚π“π’°π’Ήπ’°π“π’°π“„π’° π“π’»π’Όπ’°π“π’°π“‡π“‚π’Ήπ’Ώπ’°π“π’°π“π’°π“π’»π“π’°π““π’°π““π’·π“π’°π““π“‚π’Ώπ’°π“π’»π“Šπ’»π“ˆπ’°Dorsey's exact definition for this term is "the Wadjibwe, Ojibways, or Chippewas."
π“Šπ’»π“„π“‚π“π’°
π“Šπ’»π“„π“‚π“π’°π“‹π’»π“„π“‚Μπ“π’°noun1Native American Church houseπ“Šπ’»
π“Š'π’»Ν˜π“‡π’°
π“Š'π’»Ν˜π“‡π’°π“Š'𐒻́𐓇𐒰adjective1crooked2curved3bent over (as a person, a tree, or a hooked staff)4bent a little, as the horns of a cow5cramped
π“Šπ’»π“‡π“Ž
π“Šπ’»π“‡π“Žπ“‹π’»Μπ“‡π“Žnoun1tipi pole2tent poleπ“Šπ’»
π“Šπ’»π“ˆπ’°
π“Šπ’»π“ˆπ’°π“‹π’»Μπ“‰π’°adverb1inside, in (motion into rather than position within, as in 'come in, come inside')into houseπ“Šπ’»π“ˆπ’°
*π“Šπ’»Ν˜π“ˆπ“‚
*π“Šπ’»Ν˜π“ˆπ“‚π“‹π’»ΜΝ˜π“ˆπ“‚noun1brother (older, of a female)*π’Ήπ’°Ν˜π’Όπ’°*π’Ήπ“‚Ν˜*𐒼𐓂*π“†π“‚Ν˜π’·π““π’»Ν˜*π“†π“‚Ν˜π’Όπ’°*𐓇𐒻𐒼'𐒷*π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’·*π“ˆπ’·π““π’»Ν˜*π“ˆπ“‚Ν˜π“Šπ’·*π“Šπ’·π’Όπ’»*π“Šπ’»π“€π’»*π“Šπ’»π“π’»*π“Šπ’»π“‚π““π’°Ν˜π’Όπ’·*π“Šπ’»π““π“‚*π“Šπ“‚π“‡π’Όπ’°*π“π’°π“Šπ’·*π““π’»Ν˜π’Όπ’·*π““π’»Ν˜π“π’·*π““π“‚Ν˜π’°Ν˜*π““π“‚Ν˜π’Όπ’·π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜π“ˆπ’°Ν˜π’Ήπ’°Ν˜π“Šπ’»π’Όπ“‚π“Šπ“‚π“‡π“„π’°This kinship term is incomplete. It must have a possessive prefix added to express my, your, or his/her.
π“Šπ’»π“ˆπ“π’°Ν˜
π“Šπ’»π“ˆπ“π’°Ν˜π“‹π’»Μπ“ˆπ“π’°Ν˜1from the standing inanimate object, or collection of objectsπ“Šπ’» π“Šπ’»π“ˆπ“π’°Ν˜from the lodge or house2fromπ“Šπ’·π“ˆπ“π’°Ν˜
π“Šπ’»π“Šπ’·
π“Šπ’»π“Šπ’·π“‹π’»Μπ“Šπ’·noun1drumbeat2beat of a drum3beating or thumping sound (e.g., footsteps)π“Šπ’»π“Šπ’»
π“Šπ’»π“Šπ’»π““π’·
π“Šπ’»π“Šπ’»π““π’·π“‹π’»π“‹π’»Μπ““π’·Onomatope1sound word - frequent cracking or crackling sounds2frequent crackling sounds, as of boughs or twigs in breakingπ“Šπ’»π““π’·This term uses reduplication which means part of the word (usually just one syllable) is repeated to express the idea of an action or idea occurring over and over. If the syllable being reduplicated ends in "e," it almost always changes to "a." For example, "-se" would become "-sasa" or "-sase."
π“Š'π’»Ν˜π“π’°
π“Š'π’»Ν˜π“π’°π“Š'π’»ΜΝ˜π“π’°noun1wrinkleπ“Š'π’»π“Š'𐒻𐓍𐒰
π“Šπ’»π“π’·
π“Šπ’»π“π’·π“‹π’»Μπ“π’·1used after another verb to mark sudden action2begin, commence, or start suddenly (as one person)3come forth, as an infant at birthπ“Šπ’»π’Ώπ’·
π“Šπ’»π“π’°π““π“Ž
π“Šπ’»π“π’°π““π“Žπ“‹π’»Μπ“π’°π““π“Žnoun1headrightthey put in the houseπ“Šπ’»π“π’°-π’°π““π“Ž
π“Š'π’»Ν˜π“π’°
π“Š'π’»Ν˜π“π’°π“Š'π’»ΜΝ˜π“π’°adjective1crooked, bent over (referring to a human body)π“Š'π’»Ν˜π“π’·
π“Šπ’»π““π’·
π“Šπ’»π““π’·π“‹π’»π““π’·ΜOnomatope1sound word - cracking or crackling sound2crackling sound, as when a bough or twig is broken𐒼𐓂𐒼𐒷𐓄𐓐𐓂𐒼𐒷𐓆𐓂𐓏𐒷
π“Šπ’»π““π’·π“„π’·
π“Šπ’»π““π’·π“„π’·π“‹π’»π““π’·Μπ“„π’·noun1door2doorway3doorway, threshold (formal, used especially for "God's doorway" at funerals)4entrance to a lodgeπ“Šπ’»π““π’·π“Šπ’»
π“Šπ’»π““π’·π“„π’· π’°π’Όπ’»π“ˆπ’°
π“Šπ’»π““π’·π“„π’· π’°π’Όπ’»π“ˆπ’°π“‹π’»Μπ““π’·π“„π’· π’°Μπ’½π’»π“ˆπ’°noun1porterdoorway soldierπ“Šπ’»π““π’·π“„π’·π’°π’Όπ’»π“ˆπ’°
π“Šπ’»π““π“‚
π“Šπ’»π““π“‚π“‹π’»Μπ““π“‚noun1golden eagleπ’Ήπ’°Ν˜π’Όπ’° 𐒿𐒷𐓓𐒷
*π“Šπ’»π““π“‚
*π“Šπ’»π““π“‚π“‹π’»Μπ““π“‚noun1cousin (father's sister's daughter)2niece (sister's daughter, of a male)*π’Ήπ’°Ν˜π’Όπ’°*π’Ήπ“‚Ν˜*𐒼𐓂*π“†π“‚Ν˜π’·π““π’»Ν˜*π“†π“‚Ν˜π’Όπ’°*𐓇𐒻𐒼'𐒷*π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’·*π“ˆπ’·π““π’»Ν˜*π“ˆπ“‚Ν˜π“Šπ’·*π“Šπ’·π’Όπ’»*π“Šπ’»π“€π’»*π“Šπ’»π“π’»*π“Šπ’»π“‚π““π’°Ν˜π’Όπ’·*π“Šπ’»Ν˜π“ˆπ“‚*π“Šπ“‚π“‡π’Όπ’°*π“π’°π“Šπ’·*π““π’»Ν˜π’Όπ’·*π““π’»Ν˜π“π’·*π““π“‚Ν˜π’°Ν˜*π““π“‚Ν˜π’Όπ’·π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜π“ˆπ’°Ν˜π’Ήπ’°Ν˜π“Šπ’»π’Όπ“‚π“Šπ“‚π“‡π“„π’°This kinship term is incomplete. It must have a possessive prefix added to express my, your, or his/her.
π“Š'𐓂𐒼𐒰
π“Š'π“‚π’Όπ’°π“Š'𐓂́𐒼𐒰adjective1droopy
*π“Šπ“‚π“‡π’Όπ’°
*π“Šπ“‚π“‡π’Όπ’°π“‹π“‚Μπ“‡π’Όπ’°noun1nephew (wife's brother's son)2nephew (sister's son, of a male)3nephew (brother's son, of a female)4cousin (father's sister's son)5grandchild*π“Šπ“‚π“‡π’Όπ’°Ν˜*π’Ήπ’°Ν˜π’Όπ’°*π’Ήπ“‚Ν˜*𐒼𐓂*π“†π“‚Ν˜π’·π““π’»Ν˜*π“†π“‚Ν˜π’Όπ’°*𐓇𐒻𐒼'𐒷*π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’·*π“ˆπ’·π““π’»Ν˜*π“ˆπ“‚Ν˜π“Šπ’·*π“Šπ’·π’Όπ’»*π“Šπ’»π“€π’»*π“Šπ’»π“π’»*π“Šπ’»π“‚π““π’°Ν˜π’Όπ’·*π“Šπ’»Ν˜π“ˆπ“‚*π“Šπ’»π““π“‚*π“π’°π“Šπ’·*π““π’»Ν˜π’Όπ’·*π““π’»Ν˜π“π’·*π““π“‚Ν˜π’°Ν˜*π““π“‚Ν˜π’Όπ’·π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜π“ˆπ’°Ν˜π’Ήπ’°Ν˜π“Šπ’»π’Όπ“‚π“Šπ“‚π“‡π“„π’°This kinship term is incomplete. It must have a possessive prefix added to express my, your, or his/her.
π“Šπ“‚π“‡π“„π’°
π“Šπ“‚π“‡π“„π’°π“‹π“‚π“‡π“„π’°Μnoun1grandchild (my)2grandchild (your)3pal, friend, buddy*π’Ήπ’°Ν˜π’Όπ’°*π’Ήπ“‚Ν˜*𐒼𐓂*π“†π“‚Ν˜π’·π““π’»Ν˜*π“†π“‚Ν˜π’Όπ’°*𐓇𐒻𐒼'𐒷*π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’·*π“ˆπ’·π““π’»Ν˜*π“ˆπ“‚Ν˜π“Šπ’·*π“Šπ’·π’Όπ’»*π“Šπ’»π“€π’»*π“Šπ’»π“π’»*π“Šπ’»π“‚π““π’°Ν˜π’Όπ’·*π“Šπ’»Ν˜π“ˆπ“‚*π“Šπ’»π““π“‚*π“Šπ“‚π“‡π’Όπ’°*π“π’°π“Šπ’·*π““π’»Ν˜π’Όπ’·*π““π’»Ν˜π“π’·*π““π“‚Ν˜π’°Ν˜*π““π“‚Ν˜π’Όπ’·π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜π“ˆπ’°Ν˜π’Ήπ’°Ν˜π“Šπ’»π’Όπ“‚Quintero notes (Osage Grammar, page 484), "π“Šπ“‚π“‡π“„π’°, a shortened form of π“π’»π“Šπ“‚π“‡π“„π’°, π“π’»π“Šπ“‚π“‡π“„π’°, is also used for 'my/your grandchild.' In addition to its original meaning, it is used to mean 'pal, friend, buddy.'"
π“Šπ“‚π“‡π“„π’° π“π’»π“ˆπ’°
π“Šπ“‚π“‡π“„π’° π“π’»π“ˆπ’°π“‹π“‚π“‡π“„π’°Μ 𐓏𐒻́𐓉𐒰noun1friend (my)2pal (my)π“Šπ“‚π“‡π“„π’°π“π’»π“ˆπ’°π’»π’Όπ“‚π“π’°
π“Š'𐓂𐓐𐒷
π“Š'π“‚π“π’·π“Š'𐓂́𐓐𐒷noun1hunchback
π“Šπ“Ž
π“Šπ“Žπ“Œπ“Žtransitive verb1copulate2copulate with3have intercourse withπ’΅π“Žπ“Šπ“Žπ’·π’°π“π’»Ν˜π’°π““π’°Ν˜
π“Šπ“Ž 𐒹𐒰𐓄𐒰
π“Šπ“Ž 𐒹𐒰𐓄𐒰𐓋𐓂́ 𐒹𐒰́𐓄𐒰noun1ladle
π“Šπ“Žπ’Ό'𐒰
π“Šπ“Žπ’Ό'π’°π“‹π“ŽΜπ’Ό'𐒰1decayedadjective2rottenadjective3putrefiedadjective4putrefactionπ“Šπ’»π’Ό'π’°π’Ήπ’Ώπ’»π“„π’°π“π’·π“ˆπ“‚π““π’°π“π’·
π“Šπ“Žπ’Όπ’·
π“Šπ“Žπ’Όπ’·π“‹π“ŽΜπ’Όπ’·noun1spoon2shovel3abalone shellπ“Šπ“Žπ’Όπ’°π“€π’°Ν˜π’Ήπ’»Ν˜π“†π“„π’·Quintero notes (Osage Dictionary, page 63) that "Osage spoons were originally clamshells from creeks, used only for scraping corn, with little ones for children, larger ones for adults; this term is now used for spoons of other materials such as metal, plastic, or wood."
π“Šπ“Žπ“ˆπ’°π““π’»
π“Šπ“Žπ“ˆπ’°π““π’»π“Šπ“ŽΜ‹π“ˆπ’°π““π’»adjective1unripe2green (e.g., unripe fruit)3raw4uncooked5undercookedπ“Šπ“Žπ“Šπ’·π’°π““π’»
π“Šπ“Žπ“Šπ’·
π“Šπ“Žπ“Šπ’·π“Šπ“ŽΜ‹π“Šπ’·1done (e.g., in cooking)adjective2cookedadjective3bakedadjective4ripeadjectiveπ’½π’°Μ‹Ν˜π“Šπ’· π“π“‚Μπ“Šπ’· 𐒰𐓄𐒰 π“Šπ“ŽΜ‹π“ˆπ’°π“„π’·the plum is ripethe plums are ripe5mellowadjective6mature (e.g., fruit and grain)adjective7cook well donetransitive verb𐓉𐒰̋ π“Šπ“ŽΜ‹π“Šπ’· 𐒼𐒰̋𐓑𐒰cook the meat well done8ripe, as fruittransitive verb9blistered by heattransitive verbπ“†π“Žπ“ˆπ’°Ν˜
π“Šπ“Žπ“π’°
π“Šπ“Žπ“π’°π“Šπ“ŽΜ‹π“π’°π“Šπ“ŽΜπ“π’°adjective1ragged2torn3ripped4worn out5worn6insufficient (said of clothing)7worn in small holes, as clothing
π“Šπ“Žπ“π’·
π“Šπ“Žπ“π’·π“‹π“ŽΜπ“π’·adjective1mangy
π“Šπ“Žπ“π’·
π“Šπ“Žπ“π’·π“‹π“ŽΜπ“π’·adjective1dried up
π“Š'π“Žπ“π’·
π“Š'π“Žπ“π’·π“Š'π“ŽΜπ“π’·adjective1acridπ“Š'𐒰𐓍𐒷

𐓍

𐓍𐒰
𐓍𐒰𐓍𐒰1of which you make
𐓍𐒰-
𐓍𐒰-𐓍𐒰verbpfx1you (subject)This is an affix that cannot be used by itself. It is attached to other words or roots.
𐓍𐒰-
𐓍𐒰-𐓍𐒰̄1by mouthpfx𐒼𐒰-π“π’°Ν˜-𐓄𐒰-𐓄𐒰-𐓄𐓂-π“„π“Ž-π“ˆπ’°-π“π“Ž-This is an affix that cannot be used by itself. It is attached to other words or roots.

Pagination

  • First page Β« First
  • Previous page β€Ήβ€Ή
  • …
  • Page 47
  • Page 48
  • Page 49
  • Page 50
  • Current page 51
  • Page 52
  • Page 53
  • Page 54
  • Page 55
  • …
  • Next page β€Ίβ€Ί
  • Last page Last Β»

Sound Guide

Vowels

𐒰

A as in awesome

Β 

𐒷

E as in egg

Β 

𐒻

I as in sleep

Β 

𐓂

O as in oh

Β 

π“Ž

U as in boot

Β 

𐒳

U as in buh

Β 

Nasal Vowels

π’°Ν˜

ON as in honk

Β 

π’»Ν˜

IN as in sing

Β 

π“‚Ν˜

nasal O

Β 

Diphthongs

𐒱

I as in bite

Β 

𐒲

π’°Ν˜ + π’»Ν˜

Β 

𐓃

π“‚Ν˜ + π’»Ν˜

Β 

𐒸

𐒷 + π’»Ν˜

Β 

Consonants

𐒹

H

Β 

𐒿

L

Β 

𐓀

M

Β 

𐓁

N

Β 

𐓆

S

Β 

𐓏

W

Β 

𐓒

Z

Β 

𐓐

guttural

Β 

𐒴

BR as in brush

Β 

π“Š

TS as in hats

Β 

𐓍

TH as in the

Β 

𐓇

SH as in ship

Β 

𐓓

Z as in treasure

Β 

𐒡

CH as in chip

Β 

𐒾

K+Y

Β 

𐒺

H+Y

Β 

𐓄

medial of B and P, sometimes B

Β 

π“ˆ

medial of D and T, sometimes D

Β 

𐒼

medial of G and K, sometimes G

Β 

OurMedia Collections

View All Collections
Home Print logo

Contact:

Toll-Free Osage Nation Information Line:
1-800-320-8742

Social Media:

  • Facebook
  • Flickr
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Youtube
  • News & Events
  • Culture
  • Language
  • Museum
  • Visitor
  • Historic Preservation
  • Culture & Language
  • Government
  • Services
  • Donate Now
© 2025 Osage Nation
  • Terms of Use
  • Privacy Policy
  • News & Events
    • Heritage Site Visit
    • Osage Book Club
    • Wahzhazhe Cultural Encampment
  • Culture
    • Cultural Center
      • Cultural Center Library
      • Cultural Classes
      • Staff
    • Education
      • K-12 Lessons
      • Traveling Trunk
  • Language
    • Enroll
    • Class List
    • Osage Dictionary
    • Resource Page
    • Osage Orthography
    • Osage Sound Guide
    • Osage Font & Keyboard
    • Mobile Apps
    • Language Staff
    • Translation Request
    • Contact Us
    • Coyote and the Bear
  • Museum
    • Plan Your Visit
    • Veterans Archive Project
    • Allottee 2229
    • Image and Research Requests
    • Call for Artists
    • Past Exhibits
    • Meet the Staff
    • Get Involved
    • Resources
  • Visitor
    • Wahzhazhe Welcome Guide
    • Osage Nation Museum
    • Visitors Center
    • About Osage Reservation
  • Historic Preservation
    • Geography
      • Ancestral Map
      • Picture Cave
      • Sacred Sites
      • Sugarloaf Mound
      • Blanchard Springs Caverns
    • History
    • Advisors
    • Ethics and Commercialization
    • Osage Lands Acknowledgement
    • Research Bibliography
    • Preservation for Osage Youth
    • Archaeological Survey Standards
    • Looting and Collecting
    • NHPA Section 106
    • Osage Nation and NAGPRA
    • Section 106 Agency Assignments
    • Staff Information
    • Telecommunication Consultation Procedures