Skip to main content
The Osage Nation Home The Osage Nation Home Print logo
  • Culture & Language
  • Government
  • Services
  • Donate Now
Home Home Print logo
Multimedia Collections
  • News & Events
    • Heritage Site Visit
    • Osage Book Club
    • Wahzhazhe Cultural Encampment
  • Culture
    • Cultural Center
      • Cultural Center Library
      • Cultural Classes
      • Staff
    • Education
      • K-12 Lessons
      • Traveling Trunk
  • Language
    • Enroll
    • Class List
    • Osage Dictionary
    • Resource Page
    • Osage Orthography
    • Osage Sound Guide
    • Osage Font & Keyboard
    • Mobile Apps
    • Language Staff
    • Translation Request
    • Contact Us
    • Coyote and the Bear
  • Museum
    • Plan Your Visit
    • Veterans Archive Project
    • Allottee 2229
    • Image and Research Requests
    • Call for Artists
    • Past Exhibits
    • Meet the Staff
    • Get Involved
    • Resources
  • Visitor
    • Wahzhazhe Welcome Guide
    • Osage Nation Museum
    • Visitors Center
    • About Osage Reservation
  • Historic Preservation
    • Geography
      • Ancestral Map
      • Picture Cave
      • Sacred Sites
      • Sugarloaf Mound
      • Blanchard Springs Caverns
    • History
    • Advisors
    • Ethics and Commercialization
    • Osage Lands Acknowledgement
    • Research Bibliography
    • Preservation for Osage Youth
    • Archaeological Survey Standards
    • Looting and Collecting
    • NHPA Section 106
    • Osage Nation and NAGPRA
    • Section 106 Agency Assignments
    • Staff Information
    • Telecommunication Consultation Procedures
Menu

Dictionary Search

  • ͘
  • 𐒰
  • 𐒱
  • 𐒲
  • 𐒴
  • 𐒡
  • 𐒷
  • 𐒸
  • 𐒹
  • 𐒻
  • 𐒼
  • 𐒾
  • 𐒿
  • 𐓀
  • 𐓁
  • 𐓂
  • 𐓃
  • 𐓄
  • 𐓆
  • 𐓇
  • π“ˆ
  • π“Š
  • 𐓍
  • π“Ž
  • 𐓏
  • 𐓐
  • 𐓒
  • 𐓓

𐓇

π“‡π’°π’Ήπ’°Ν˜
π“‡π’°π’Ήπ’°Ν˜π“‡π’°π’Ήπ’°ΜΝ˜noun1Dakotaπ’°π“€π’°π“π’°π’²π“„π’°π“π“‚π’Ήπ’°π“π’»Ν˜π’Ώπ’·π““π’·π’Όπ’°π“π’·π’Ήπ’»Ν˜π“‡π’°π’Ήπ“‚π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’°π’Όπ’°π“π“‚π“π’°π’Όπ’°Ν˜π“’π’·π“€π“Žπ“†π’Όπ“‚π’Όπ’·π“„π’° π“ˆπ“‚π’Όπ’°π“„π’°π“„π’°π“π“‚Ν˜π“„π’°π“π’»Ν˜π“„π’°π“π’»π“€π’°π’Ήπ’°π“„π’°π“π“‚π“Šπ’·π“„π“‚Ν˜π’Όπ’°π“†π’°π’Όπ’» π’Ήπ“‚π“†π’°π’Όπ’»π“π’°π“†π’°π’Όπ’»π““π’»Ν˜π“‡π’°π’°π’Όπ’·π“‡π’°π’Ώπ’°π’Όπ’»π“‡π’°π“π’°π“π’»π“‡π’°π“π’°π“π’»Ν˜π“Šπ’»π’Όπ’°π“‡π’·π“Šπ’»π“„π“‚π“π’°π’Ήπ“‚π“π’°π’Ήπ’°π“π’°π“„π’° π“π’»π’Όπ’°π“π’°π“‡π“‚π’Ήπ’Ώπ’°π“π’°π“π’°π“π’»π“π’°π““π’°π““π’·π“π’°π““π“‚π’Ώπ’°π“π’»π“Šπ’»π“ˆπ’°
𐓇𐒰𐒼𐒷
π“‡π’°π’Όπ’·π“‡π’°Μ‹π’Όπ’·πŸ”Šnoun1hand2hands3paw4paws5claw6claws7talons8handprint9footprint10tracks11hands of the body that are touched by the attendees when passing by it at a funeral12fingerπ“π“‚Ν˜π“„π’·π“‡π’°π’Όπ’·π’Ήπ’°This term is used much more frequently in modern Osage to express hand than π“π“‚Ν˜π“„π’· is.
𐓇𐒰𐒼𐒷 π’»π“„π“Žπ’Όπ“π’°
𐓇𐒰𐒼𐒷 π’»π“„π“Žπ’Όπ“π’°π“‡π’°Μ‹π’Όπ’· π’»Μπ“„π“Žπ’Όπ“π’°π“‡π’°Μ‹π’Όπ’· π’»Μ‹π“„π“Žπ’Όπ“π’°1wipe one's handsintransitive verb2hand towelnoun3napkinnounπ“‡π’°π’Όπ’·π’»π“„π“Žπ’Όπ“π’°
𐓇𐒰𐒼𐒷 𐓂𐓄𐒰𐓒𐓂
𐓇𐒰𐒼𐒷 𐓂𐓄𐒰𐓒𐓂𐓇𐒰̋𐒼𐒷 𐓂𐓄𐒰́𐓒𐓂noun1index fingerhand pointer𐓇𐒰𐒼𐒷𐓂𐓄𐒰𐓒𐓂𐓂𐓄𐒰𐓒𐓂𐓏𐒷𐒰𐓄𐒰𐓒𐓂
𐓇𐒰𐒼𐒷 π“‚π“π’»Ν˜π’Όπ’·
𐓇𐒰𐒼𐒷 π“‚π“π’»Ν˜π’Όπ’·π“‡π’°Μ‹π’Όπ’· π“‚π“π’»Μ‹Ν˜π’Όπ’·transitive verb1shake hands with2touch the hands of someone3sign, write one's signature or name on, as in writing one's name on a document4endorse (as a check)grasp in the handπ“‡π’°π’Όπ’·π“‚π“π’»Ν˜π’Όπ’·
𐓇𐒰𐒼𐒷𐒹𐒰
𐓇𐒰𐒼𐒷𐒹𐒰𐓇𐒰́𐒼𐒷𐒹𐒰noun1fingernails2claws of a bird, etc.𐓇𐒰𐒼𐒷𐒹𐒰𐓇𐒰𐒼𐒷
π“‡π’°π’Όπ’·π“‚π’Ώπ’°Ν˜π’Ό'π“‚Ν˜
π“‡π’°π’Όπ’·π“‚π’Ώπ’°Ν˜π’Ό'π“‚Ν˜π“‡π’°Μ‹π’Όπ’·π“‚Μ„π’Ώπ’°ΜΝ˜π’Ό'π“‚ΜΝ˜noun1hand gameπ“‡π’°π’Όπ’·π“‚π’Ώπ’°Ν˜π’Ό'π“‚Ν˜
𐓇𐒰𐒼𐒷𐓍𐒻𐓆𐒼𐒻𐒼𐒷
𐓇𐒰𐒼𐒷𐓍𐒻𐓆𐒼𐒻𐒼𐒷𐓇𐒰̋𐒼𐒷𐓍𐒻̋𐓆𐒼𐒻𐒼𐒷1make a fistintransitive verb2fistnoun𐓇𐒰𐒼𐒷This entry is composed of more than one word. Any conjugations need to be done on the LAST word.
𐓇𐒰𐒿𐒰𐒼𐒻
𐓇𐒰𐒿𐒰𐒼𐒻𐓇𐒰́𐒿𐒰𐒼𐒻noun1Cherokee (tribe or tribal member)π“‡π’°π’Ώπ’·π’Όπ’·π’°π“€π’°π“π’°π’²π“„π’°π“π“‚π’Ήπ’°π“π’»Ν˜π’Ώπ’·π““π’·π’Όπ’°π“π’·π’Ήπ’»Ν˜π“‡π’°π’Ήπ“‚π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’°π’Όπ’°π“π“‚π“π’°π’Όπ’°Ν˜π“’π’·π“€π“Žπ“†π’Όπ“‚π’Όπ’·π“„π’° π“ˆπ“‚π’Όπ’°π“„π’°π“„π’°π“π“‚Ν˜π“„π’°π“π’»Ν˜π“„π’°π“π’»π“€π’°π’Ήπ’°π“„π’°π“π“‚π“Šπ’·π“„π“‚Ν˜π’Όπ’°π“†π’°π’Όπ’» π’Ήπ“‚π“†π’°π’Όπ’»π“π’°π“†π’°π’Όπ’»π““π’»Ν˜π“‡π’°π’°π’Όπ’·π“‡π’°π’Ήπ’°Ν˜π“‡π’°π“π’°π“π’»π“‡π’°π“π’°π“π’»Ν˜π“Šπ’»π’Όπ’°π“‡π’·π“Šπ’»π“„π“‚π“π’°π’Ήπ“‚π“π’°π’Ήπ’°π“π’°π“„π’° π“π’»π’Όπ’°π“π’°π“‡π“‚π’Ήπ’Ώπ’°π“π’°π“π’°π“π’»π“π’°π““π’°π““π’·π“π’°π““π“‚π’Ώπ’°π“π’»π“Šπ’»π“ˆπ’°
𐓇𐒰𐓄𐒷
𐓇𐒰𐓄𐒷𐓇𐒰́𐓄𐒷adjective1dark (in color)2shaded3darkened𐓆𐒰𐓄𐒷
𐓇𐒰𐓄𐒷
π“‡π’°π“„π’·π“‡π’°Μπ“…π’·πŸ”Šadjective1sixπ’½π’°Μ‹Ν˜π“Šπ’· π“‚Μ„π’Ώπ’°ΜΝ˜ 𐓇𐒰́𐓅𐒷 𐓄𐒰̄𐓆𐒷́ 𐓉𐒰 𐒰𐓄𐒱they're going to cut the pie six times
𐓇𐒰𐓍𐒰𐓁𐒻
𐓇𐒰𐓍𐒰𐓁𐒻𐓇𐒰𐓍𐒰́𐓁𐒻noun1Cheyenneπ’°π“€π’°π“π’°π’²π“„π’°π“π“‚π’Ήπ’°π“π’»Ν˜π’Ώπ’·π““π’·π’Όπ’°π“π’·π’Ήπ’»Ν˜π“‡π’°π’Ήπ“‚π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’°π’Όπ’°π“π“‚π“π’°π’Όπ’°Ν˜π“’π’·π“€π“Žπ“†π’Όπ“‚π’Όπ’·π“„π’° π“ˆπ“‚π’Όπ’°π“„π’°π“„π’°π“π“‚Ν˜π“„π’°π“π’»Ν˜π“„π’°π“π’»π“€π’°π’Ήπ’°π“„π’°π“π“‚π“Šπ’·π“„π“‚Ν˜π’Όπ’°π“†π’°π’Όπ’» π’Ήπ“‚π“†π’°π’Όπ’»π“π’°π“†π’°π’Όπ’»π““π’»Ν˜π“‡π’°π’°π’Όπ’·π“‡π’°π’Ήπ’°Ν˜π“‡π’°π’Ώπ’°π’Όπ’»π“‡π’°π“π’°π“π’»Ν˜π“Šπ’»π’Όπ’°π“‡π’·π“Šπ’»π“„π“‚π“π’°π’Ήπ“‚π“π’°π’Ήπ’°π“π’°π“„π’° π“π’»π’Όπ’°π“π’°π“‡π“‚π’Ήπ’Ώπ’°π“π’°π“π’°π“π’»π“π’°π““π’°π““π’·π“π’°π““π“‚π’Ώπ’°π“π’»π“Šπ’»π“ˆπ’°
π“‡π’°π“π’°π“π’»Ν˜
π“‡π’°π“π’°π“π’»Ν˜π“‡π’°Μπ“π’°π“π’»Μ„Ν˜noun1Shawnee (tribe or tribal member)π’°π“€π’°π“π’°π’²π“„π’°π“π“‚π’Ήπ’°π“π’»Ν˜π’Ώπ’·π““π’·π’Όπ’°π“π’·π’Ήπ’»Ν˜π“‡π’°π’Ήπ“‚π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’°π’Όπ’°π“π“‚π“π’°π’Όπ’°Ν˜π“’π’·π“€π“Žπ“†π’Όπ“‚π’Όπ’·π“„π’° π“ˆπ“‚π’Όπ’°π“„π’°π“„π’°π“π“‚Ν˜π“„π’°π“π’»Ν˜π“„π’°π“π’»π“€π’°π’Ήπ’°π“„π’°π“π“‚π“Šπ’·π“„π“‚Ν˜π’Όπ’°π“†π’°π’Όπ’» π’Ήπ“‚π“†π’°π’Όπ’»π“π’°π“†π’°π’Όπ’»π““π’»Ν˜π“‡π’°π’°π’Όπ’·π“‡π’°π’Ήπ’°Ν˜π“‡π’°π’Ώπ’°π’Όπ’»π“‡π’°π“π’°π“π’»π“Šπ’»π’Όπ’°π“‡π’·π“Šπ’»π“„π“‚π“π’°π’Ήπ“‚π“π’°π’Ήπ’°π“π’°π“„π’° π“π’»π’Όπ’°π“π’°π“‡π“‚π’Ήπ’Ώπ’°π“π’°π“π’°π“π’»π“π’°π““π’°π““π’·π“π’°π““π“‚π’Ώπ’°π“π’»π“Šπ’»π“ˆπ’°
𐓇𐒷
𐓇𐒷𐓇𐒷adjective1that (near you)𐓇𐒷 π““π’°Μ‹Ν˜π““π’»Ν˜ 𐒰𐒼𐓐𐒰 𐓂𐓉𐒰́𐓒𐒰 𐒰𐒼𐓐𐒱that little tree is pretty𐓇𐒷 π’½π’°Μ‹Ν˜π“Šπ’· 𐒰𐒼𐓐𐒰 π“ˆπ“‚π““π’°Μπ“π’· 𐒰𐒼𐓐𐒱that apple is rottenπ“π’·Μπ’Ήπ’»π“Šπ’· π“π’°Ν˜π’Ό'π“‚ΜΝ˜ 𐓇𐒷 𐓍𐒻́𐓉𐒰?is that your radio?π“‚Μ‹π’Ώπ’°Ν˜π’Όπ’· 𐓆𐒰́𐓄𐒷 𐓇𐒷 π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·Μ 𐓍𐒻́𐓉𐒰?is that black hat over there yours?π“‚Μ‹π’Ώπ’°Ν˜π’Όπ’· 𐓆𐒰́𐓄𐒷 𐓇𐒷 𐓍𐒻́𐓉𐒰?is that your black hat?𐒼𐒰𐓍𐒷
𐓇𐒷
𐓇𐒷𐓇𐒷̋1here near youadverb𐓇𐒷̋ π“€π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·Μ, π“ˆπ’°Μ‹π“ˆπ’°Ν˜ π’»Μπ“…π’°π’Ήπ“‚Ν˜ π“€π’°Ν˜π““π’»ΜI'm just sitting here [near you], I don't know anything2there near youadverb3there (closer to the hearer than to the speaker)adverb4him/her/it (closer to the hearer than to the speaker)pronoun5thatpronoun𐓏𐒰𐓓𐒰́𐓓𐒷𐒻́𐒷 𐓇𐒷̋ π’°Ν˜π’Όπ“‡π’»Μπ“‚Ν˜π“’π’°teach me that in Osage𐓇𐒷̋ 𐒴𐓂́𐒼𐒰 𐓆𐒰́𐓉𐒰 𐓏𐒻𐒼'π“ŽΜπ’·I'll give you five dollars for it [for that]6that one near youpronoun𐓇𐒻𐒼𐒰𐓍𐒷
𐓇𐒷 π“€π’°Ν˜π“π’»Ν˜
𐓇𐒷 π“€π’°Ν˜π“π’»Ν˜π“‡π’·Μ‹ π“€π’°Ν˜π“π’»ΜΝ˜1stay there!2stay where you areπ“‡π’·π“€π’°Ν˜π“π’»Ν˜π“‡π’· π“π’°Ν˜π““π’»Ν˜
𐓇𐒷 π“π’°Ν˜π““π’»Ν˜
𐓇𐒷 π“π’°Ν˜π““π’»Ν˜π“‡π’·Μ‹ π“π’°Μ„Ν˜π““π’»ΜΝ˜1wait, stay where you arethere near you standπ“‡π’·π“π’°Ν˜π““π’»Ν˜π“‡π’· π“€π’°Ν˜π“π’»Ν˜
𐓇𐒷 π“ˆπ’°π’Ήπ’°
𐓇𐒷 π“ˆπ’°π’Ήπ’°π“‡π’·Μ‹ 𐓉𐒰́𐒹𐒰adverb1toward you2along a path toward where you (the hearer) are or toward something or someone closer to you (the hearer) than to the speakerπ“‡π’·π“ˆπ’°π’Ήπ’°
𐓇𐒷 π“ˆπ“π’°Ν˜
𐓇𐒷 π“ˆπ“π’°Ν˜π“‡π’·Μ‹ π“ˆπ“π’°Ν˜pronoun1that one standing (animate)𐓇𐒷 π’Όπ“π’°Ν˜π“‡π’· π“ˆπ’Όπ“π’°Ν˜π“‡π’·π“ˆπ“π’°Ν˜π“‡π’· π“Šπ’·π“‡π’· π“π’·π“π’·π“ˆπ“π’°Ν˜
𐓇𐒷 π“Šπ’·
𐓇𐒷 π“Šπ’·π“‡π’·Μ‹ π“Œπ’·pronoun1that one standing (inanimate)2those things (sitting or round items)π“‡π’·π“Šπ’·π“‡π’· π“ˆπ“π’°Ν˜π“‡π’· 𐓍𐒷
𐓇𐒷 𐓍𐒷
𐓇𐒷 𐓍𐒷𐓇𐒷̋ 𐓍𐒷pronoun1that one moving (animate or inanimate)𐓇𐒷̋ 𐓍𐒷 𐒻̄𐓍𐒰́𐓆𐒻I dislike him [he is moving]𐓇𐒷𐓍𐒷𐓇𐒷 π“ˆπ“π’°Ν˜π“‡π’· π“Šπ’·
𐓇𐒷 π“π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·
𐓇𐒷 π“π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·π“‡π’·Μ‹ π“π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·Μpronoun1that one sitting (animate or inanimate)2that one over there, closer to the hearer than to the speaker𐓇𐒷 π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·π“‡π’·π“π’»Ν˜π’Όπ“‡π’·While this is the full and/or main version of this term, its variant (usually contracted) is used more often.
𐓇𐒷𐓇𐒷𐒼𐒰
𐓇𐒷𐓇𐒷𐒼𐒰𐓇𐒷́𐓇𐒷𐒼𐒰intransitive verb1staggerπ’Όπ“‚π’΄π’»Ν˜π’΄π’»Ν˜π’°π’Όπ“‚π’΄π’»Ν˜π’΄π’»Ν˜π’° π“π’·π’Όπ“‚π’΄π’»Ν˜π’΄π’»Ν˜π’° 𐓍𐒷 𐒼𐒰𐓐𐒷
π“‡π’·π“π“‚Ν˜
π“‡π’·π“π“‚Ν˜π“‡π’·Μ„π“π“‚ΜΝ˜1there where you areadverb2right there where you areadverb3that person therepronoun𐓇𐒷𐓍𐓂𐓇𐓂𐓇𐒷𐒼𐒰𐓍𐓂
π“‡π’·π“π“‚Ν˜π’Ήπ’°
π“‡π’·π“π“‚Ν˜π’Ήπ’°π“‡π’·Μ„π“π“‚ΜΝ˜π’Ήπ’°adverb1that way2along a path toward the hearer3to a place right next to the hearerπ“‡π’·π“π“‚π’Ήπ’°π“‡π’·π“π“‚π’Ήπ’°Ν˜π“‡π’·π“π“‚Ν˜π’Ήπ’°
𐓇𐒻
𐓇𐒻𐓇𐒻adverb1again𐓇𐒻 𐓒𐒰̋𐓁𐒻 𐓍𐒰𐒿𐒻́𐓄𐒻 π’½π“‚ΜΝ˜π’΄π’°I want you all to come back again𐓇𐒻 π’°Ν˜π’Όπ’°Μπ’Ώπ’»Μ„Ν˜π“„π’·we're back again𐓇𐒻́ π“€π’°Μ‹Ν˜ 𐓇𐓂́ 𐓍𐒷̋ 𐓅𐒰̋𐓑𐒷I'm going to let the arrow go again (expression used at peyote meetings)π“‚Μπ’Όπ’°Μ„π“‘π’·Μπ’»Ν˜π’Όπ’· 𐒰𐒼𐓐𐒰 𐓇𐒻́ π“π’°Μ„π“Œπ’»Μπ“„π’·"Useless" [a donkey] danced again2more𐓇𐒻́ π“ˆπ“‚Μπ’° π’°Ν˜π’Ό'π“ŽΜgive me some more [e.g., food]
π“‡π’»Ν˜
π“‡π’»Ν˜π“‡π’»ΜΝ˜1fatnoun2be fatverb
𐓇𐒻 𐒰𐒼𐓐𐒰
𐓇𐒻 𐒰𐒼𐓐𐒰𐓇𐒻̋ 𐒰𐒼𐓐𐒰́pronoun1that one (thing or person not in motion) near you2those ones (not in motion) near you𐓇𐒻𐒰𐒼𐓐𐒰𐓇𐒻 𐒰𐓄𐒰
𐓇𐒻 𐒰𐓄𐒰
𐓇𐒻 𐒰𐓄𐒰𐓇𐒻̋ 𐒰𐓄𐒰́pronoun1that one (thing or person in motion or deceased) near you2those ones (in motion or deceased) there (near you)𐓇𐒷 𐒰𐓄𐒰𐓇𐒻𐒰𐓄𐒰𐓇𐒻 𐒰𐒼𐓐𐒰
𐓇𐒻 π“‚Ν˜π“„π’·
𐓇𐒻 π“‚Ν˜π“„π’·π“‡π’»Μ π“‚ΜΝ˜π“„π’·noun1hip jointπ“‚Ν˜π“„π’·
*𐓇𐒻𐒼'𐒷
*𐓇𐒻𐒼'𐒷𐓇𐒻́𐒼'𐒷noun1brother-in-law (husband's brother)2brother-in-law (sister's husband, of a female)3brother-in-law (husband's sister's husband, of a female)*π’Ήπ’°Ν˜π’Όπ’°*π’Ήπ“‚Ν˜*𐒼𐓂*π“†π“‚Ν˜π’·π““π’»Ν˜*π“†π“‚Ν˜π’Όπ’°*π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’·*π“ˆπ’·π““π’»Ν˜*π“ˆπ“‚Ν˜π“Šπ’·*π“Šπ’·π’Όπ’»*π“Šπ’»π“€π’»*π“Šπ’»π“π’»*π“Šπ’»π“‚π““π’°Ν˜π’Όπ’·*π“Šπ’»Ν˜π“ˆπ“‚*π“Šπ’»π““π“‚*π“Šπ“‚π“‡π’Όπ’°*π“π’°π“Šπ’·*π““π’»Ν˜π’Όπ’·*π““π’»Ν˜π“π’·*π““π“‚Ν˜π’°Ν˜*π““π“‚Ν˜π’Όπ’·π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜π“ˆπ’°Ν˜π’Ήπ’°Ν˜π“Šπ’»π’Όπ“‚π“Šπ“‚π“‡π“„π’°
π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜
π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜π“‡π’»Μπ’Όπ“π’°Ν˜π“‡π’»π’Όπ“π’°ΜΝ˜noun1sister-in-law (husband's sister, older or younger) (my)2sister-in-law (husband's sister, older or younger) (your)3sister-in-law (husband's sister, older or younger) (her)4sister-in-law (brother's wife) (my)5sister-in-law (brother's wife) (her)6sister-in-law (husband's brother's wife) (my)7sister-in-law (husband's brother's wife) (her)*π’Ήπ’°Ν˜π’Όπ’°*π’Ήπ“‚Ν˜*𐒼𐓂*π“†π“‚Ν˜π’·π““π’»Ν˜*π“†π“‚Ν˜π’Όπ’°*𐓇𐒻𐒼'𐒷*π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’·*π“ˆπ’·π““π’»Ν˜*π“ˆπ“‚Ν˜π“Šπ’·*π“Šπ’·π’Όπ’»*π“Šπ’»π“€π’»*π“Šπ’»π“π’»*π“Šπ’»π“‚π““π’°Ν˜π’Όπ’·*π“Šπ’»Ν˜π“ˆπ“‚*π“Šπ’»π““π“‚*π“Šπ“‚π“‡π’Όπ’°*π“π’°π“Šπ’·*π““π’»Ν˜π’Όπ’·*π““π’»Ν˜π“π’·*π““π“‚Ν˜π’°Ν˜*π““π“‚Ν˜π’Όπ’·π’»π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜π“ˆπ’°Ν˜π’Ήπ’°Ν˜π“Šπ’»π’Όπ“‚π“Šπ“‚π“‡π“„π’°π“π’»π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜For this term, Quintero (Osage Dictionary, page 206), "Used only when speaker is female." She also notes that this term is more precise than the English sister-in-law. Quintero also notes for the 3rd-person usage of this term (i.e., "her"), "In this usage, synonymous with π’»π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜."
π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜ π“π’»π“ˆπ’°
π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜ π“π’»π“ˆπ’°π“‡π’»Μπ’Όπ“π’°Ν˜ 𐓍𐒻́𐓉𐒰noun1sister-in-law (husband's sister, older or younger) (your)2sister-in-law (brother's wife) (your)3sister-in-law (husband's brother's wife) (your)π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜ π“π’»π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜π“π’»π“ˆπ’°π“π’»π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜For this term, Quintero notes, "Used only when addressee is female; more precise than English 'your sister-in-law'."
π“‡π’»Ν˜π“€π’»Ν˜π““π’»Ν˜
π“‡π’»Ν˜π“€π’»Ν˜π““π’»Ν˜π“‡π’»ΜΝ˜π“€π’»Ν˜π““π’»Ν˜πŸ”Šnoun1girl2baby girl3girlfriendπ“‡π’»Ν˜π“ˆπ“‚π““π’»Ν˜
π“‡π’»Ν˜π“€π’»Ν˜π““π’»Ν˜ π’°Ν˜π’Όπ“‚π“ˆπ’°
π“‡π’»Ν˜π“€π’»Ν˜π““π’»Ν˜ π’°Ν˜π’Όπ“‚π“ˆπ’°π“‡π’»ΜΝ˜π“€π’»Ν˜π““π’»Ν˜ π’°Ν˜π’Όπ“‚Μπ“‰π’°noun1daughter (our)π“‡π’»Ν˜π“€π’»Ν˜π““π’»Ν˜π’°Ν˜π’Όπ“‚π“ˆπ’°
π“‡π’»π“π’°Ν˜
π“‡π’»π“π’°Ν˜π“‡π’»Μπ“π’°Ν˜adverb1over and over, again and again (used to express 'keep on, continue to do a thing')𐓇𐒻𐓁𐒰
π“‡π’»Ν˜π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’°Ν˜
π“‡π’»Ν˜π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’°Ν˜π“‡π’»ΜΝ˜π“‰π’°Ν˜π’Όπ’°Ν˜adjective1fat2portlyπ“‡π’»Ν˜π“ˆπ’°Ν˜π“‡π’»Ν˜π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’°
π“‡π’»Ν˜π“ˆπ“‚π““π’»Ν˜
π“‡π’»Ν˜π“ˆπ“‚π““π’»Ν˜π“‡π’»ΜΝ˜π“ˆπ“‚π““π’»Ν˜πŸ”Šnoun1boy2baby boy3male childπ“‡π’»Ν˜π“ˆπ“‚π““π’»Ν˜π’Όπ’°π“‡π’»Ν˜π“€π’»Ν˜π““π’»Ν˜
π“‡π’»Ν˜π“Šπ’·
π“‡π’»Ν˜π“Šπ’·π“‡π’»Μ‹π“Šπ’·noun1kneeπ“‡π’»π“‚Ν˜π“Šπ’·
π“‡π’»π“π“‚Ν˜π“Šπ’·
π“‡π’»π“π“‚Ν˜π“Šπ’·π“‡π’»π“π“‚ΜΝ˜π“Šπ’·noun1kneecap
𐓇𐒼𐒰
𐓇𐒼𐒰𐓇𐒼𐒰́adjective1quiet
π“‡π’Όπ’°Ν˜
π“‡π’Όπ’°Ν˜π“‡π’Όπ’°ΜΝ˜π“‡π’Όπ’°Μ‹Ν˜intransitive verb1move2change (as the weather)3go on4continue5startπ“†π’Όπ’°Ν˜
π“‡π’Όπ’°Ν˜ π“π’»Ν˜π’Όπ’·
π“‡π’Όπ’°Ν˜ π“π’»Ν˜π’Όπ’·π“‡π’Όπ’°ΜΝ˜ π“π’»Ν˜π’Όπ’·Μadjective1quiet2stillnot moveπ“‡π’Όπ’°Ν˜ π’»Ν˜π’Όπ’·π“‡π’Όπ’°Ν˜π“π’»Ν˜π’Όπ’·π“‡π’Όπ’°Ν˜π’°π““π’»This entry is composed of more than one word. Any conjugations need to be done on the FIRST word.
π“‡π’Όπ’°Ν˜π’°π““π’»
π“‡π’Όπ’°Ν˜π’°π““π’»π“‡π’Όπ’°ΜΝ˜π’°π““π’»1still2quiet3quietly (as not in movement)4unable to move or start (as a motor vehicle)not moveπ“‡π’Όπ’°Ν˜π““π’»π“‡π’Όπ’°Ν˜π’°π““π’»π“‡π’Όπ’°Ν˜ π“π’»Ν˜π’Όπ’·
π“‡π’Όπ’°Ν˜π“‡π’Όπ’°Ν˜
π“‡π’Όπ’°Ν˜π“‡π’Όπ’°Ν˜π“‡π’Όπ’°ΜΝ˜π“‡π’Όπ’°Ν˜intransitive verb1keep moving2move again and againπ“‡π’Όπ’°Ν˜This term uses reduplication which means part of the word (usually just one syllable) is repeated to express the idea of an action or idea occurring over and over. If the syllable being reduplicated ends in "e," it almost always changes to "a." For example, "-se" would become "-sasa" or "-sase."
𐓇𐒼𐒰𐓇𐒼𐒰𐓍𐒰
𐓇𐒼𐒰𐓇𐒼𐒰𐓍𐒰𐓇𐒼𐒰𐓇𐒼𐒰́𐓍𐒰1all right, nothing wrongadjective2happy, contentadjective3peaceful(ly), calm(ly), at rest, still (as a lake)4in harmony, harmonious(ly), not worried, satisfiedπ“‡π’Όπ’°π“‡π’Όπ’°π“π’°Ν˜π“‡π’Όπ’°π“‡π’Όπ’°π“π’·
π“‡π’Όπ’°π“Šπ’·
π“‡π’Όπ’°π“Šπ’·π“‡π’Όπ’°Μπ“Šπ’·intransitive verb1play𐒼'π“‚Ν˜π“π’»π’Ήπ’»π“Šπ’·
𐓇𐒼𐒻
𐓇𐒼𐒻𐓇𐒼𐒻adverb1also2too3evenπ“π’°π“π’»π“ˆπ’°π““π’» 𐓇𐒼𐒻 𐒰𐓄𐒱.They don't even work.4even though5in addition6as wellQuintero notes (Osage Dictionary, page 207) that this term is "often used as a way of implying 'and.'" She also notes that it is often not glossed in English. For example, π“Šπ’» π“ˆπ’°Ν˜ 𐓆𐒼𐒰 𐓇𐒼𐒻 'a big white house' (lit., 'big house also white').
*𐓇𐒼𐒻𐒼𐒷
*𐓇𐒼𐒻𐒼𐒷𐓇𐒼𐒻́𐒼𐒷verb1slightly dented
-π“‡π’Όπ’»π“ˆπ’°Ν˜
-π“‡π’Όπ’»π“ˆπ’°Ν˜π“‡π’Όπ’»Μπ“ˆπ’°Ν˜adverbsfx1too2also3evenThe idea of "even" here does not refer to flat or equal.4for his partMaleπ“‡π’Όπ’»π““π’»π“ˆπ’°Ν˜This is an affix that cannot be used by itself. It is attached to other words or roots.

Pagination

  • First page Β« First
  • Previous page β€Ήβ€Ή
  • …
  • Page 39
  • Page 40
  • Page 41
  • Page 42
  • Current page 43
  • Page 44
  • Page 45
  • Page 46
  • Page 47
  • …
  • Next page β€Ίβ€Ί
  • Last page Last Β»

Sound Guide

Vowels

𐒰

A as in awesome

Β 

𐒷

E as in egg

Β 

𐒻

I as in sleep

Β 

𐓂

O as in oh

Β 

π“Ž

U as in boot

Β 

𐒳

U as in buh

Β 

Nasal Vowels

π’°Ν˜

ON as in honk

Β 

π’»Ν˜

IN as in sing

Β 

π“‚Ν˜

nasal O

Β 

Diphthongs

𐒱

I as in bite

Β 

𐒲

π’°Ν˜ + π’»Ν˜

Β 

𐓃

π“‚Ν˜ + π’»Ν˜

Β 

𐒸

𐒷 + π’»Ν˜

Β 

Consonants

𐒹

H

Β 

𐒿

L

Β 

𐓀

M

Β 

𐓁

N

Β 

𐓆

S

Β 

𐓏

W

Β 

𐓒

Z

Β 

𐓐

guttural

Β 

𐒴

BR as in brush

Β 

π“Š

TS as in hats

Β 

𐓍

TH as in the

Β 

𐓇

SH as in ship

Β 

𐓓

Z as in treasure

Β 

𐒡

CH as in chip

Β 

𐒾

K+Y

Β 

𐒺

H+Y

Β 

𐓄

medial of B and P, sometimes B

Β 

π“ˆ

medial of D and T, sometimes D

Β 

𐒼

medial of G and K, sometimes G

Β 

OurMedia Collections

View All Collections
Home Print logo

Contact:

Toll-Free Osage Nation Information Line:
1-800-320-8742

Social Media:

  • Facebook
  • Flickr
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Youtube
  • News & Events
  • Culture
  • Language
  • Museum
  • Visitor
  • Historic Preservation
  • Culture & Language
  • Government
  • Services
  • Donate Now
© 2025 Osage Nation
  • Terms of Use
  • Privacy Policy
  • News & Events
    • Heritage Site Visit
    • Osage Book Club
    • Wahzhazhe Cultural Encampment
  • Culture
    • Cultural Center
      • Cultural Center Library
      • Cultural Classes
      • Staff
    • Education
      • K-12 Lessons
      • Traveling Trunk
  • Language
    • Enroll
    • Class List
    • Osage Dictionary
    • Resource Page
    • Osage Orthography
    • Osage Sound Guide
    • Osage Font & Keyboard
    • Mobile Apps
    • Language Staff
    • Translation Request
    • Contact Us
    • Coyote and the Bear
  • Museum
    • Plan Your Visit
    • Veterans Archive Project
    • Allottee 2229
    • Image and Research Requests
    • Call for Artists
    • Past Exhibits
    • Meet the Staff
    • Get Involved
    • Resources
  • Visitor
    • Wahzhazhe Welcome Guide
    • Osage Nation Museum
    • Visitors Center
    • About Osage Reservation
  • Historic Preservation
    • Geography
      • Ancestral Map
      • Picture Cave
      • Sacred Sites
      • Sugarloaf Mound
      • Blanchard Springs Caverns
    • History
    • Advisors
    • Ethics and Commercialization
    • Osage Lands Acknowledgement
    • Research Bibliography
    • Preservation for Osage Youth
    • Archaeological Survey Standards
    • Looting and Collecting
    • NHPA Section 106
    • Osage Nation and NAGPRA
    • Section 106 Agency Assignments
    • Staff Information
    • Telecommunication Consultation Procedures